Semper idem Underberg AG – Gesellschaftsbekanntmachungen

Name Bereich Information V.-Datum Relevanz
Semper idem Underberg AG
Rheinberg
Gesellschaftsbekanntmachungen Freiwilliges Angebot an die Inhaber der 5,375 % Schuldverschreibungen 2015/2020 sowie an die Inhaber der 6,125 % Schuldverschreibungen 2014/2021 (Umtauschangebot) 23.10.2019

NICHT ZUR VERTEILUNG, VERÖFFENTLICHUNG ODER VERBREITUNG AN U.S. PERSONEN (WIE IN REGULATION S UNTER DEM U.S. SECURITIES ACT VON 1933 IN DER JEWEILS GELTENDEN FASSUNG DEFINIERT) ODER PERSONEN, DIE IN DEN VEREINIGTEN STAATEN ODER UNTER EINER ADRESSE IN DEN VEREINIGTEN STAATEN ODER IN RECHTSORDNUNGEN, IN DENEN DIE VERBREITUNG DIESES UMTAUSCHANGEBOTS RECHTSWIDRIG WÄRE, GEBIETSANSÄSSIG SIND ODER SICH DORT AUFHALTEN.

Semper idem Underberg AG

Rheinberg
Bundesrepublik Deutschland

Semper idem Underberg AG

Rheinberg
Federal Republic of Germany

 

Freiwilliges Angebot Voluntary offer

an die Inhaber der
5,375 %
Schuldverschreibungen 2015/2020
ISIN DE000A13SHW9
to the holders of the
5.375 %
2015/2020 Notes
ISIN DE000A13SHW9

sowie and

an die Inhaber der
6,125 % Schuldverschreibungen 2014/2021
ISIN DE000A11QR16
to the holders of the
6.125 %
2014/2021 Notes
ISIN DE000A11QR16

zum Umtausch ihrer
Schuldverschreibungen in
to exchange their
notes into

neue 4,00 % bis 4,25 %
Schuldverschreibungen 2019/2025
mit der ISIN DE000A2YPAJ3
new 4.00 % to 4.25 %
2019/2025 Notes with
ISIN DE000A2YPAJ3

der of

Semper idem Underberg AG Semper idem Underberg AG

(Umtauschangebot) (Exchange Offer)

Die Semper idem Underberg AG, Rheinberg, Deutschland (die „Emittentin“), hat am 6. Juli 2015 5,375 %-Schuldverschreibungen 2015/2020 im Gesamtnennbetrag von EUR 30.000.000,00, fällig am 6. Juli 2020 mit der ISIN: DE000A13SHW9 (die „Schuldverschreibung 2015/2020„) sowie am 7. Juli 2014 6,125 % Schuldverschreibungen 2014/2021 im Gesamtnennbetrag von EUR 30.000.000,00 , fällig am 7. Juli 2021 mit der ISIN: DE000A11QR16 begeben (die „Schuldverschreibung 2014/2021“ zusammen mit der Schuldverschreibung 2015/2020, die „Umtauschinhaberschuldverschreibungen“ und jeweils eine „Umtauschinhaberschuldverschreibung“). Semper idem Underberg AG, Rheinberg, Germany (the „Issuer”) issued on July 6, 2015 5.375 % Notes 2015/2020 with a total par value of EUR 30,000,000.00, due July 6, 2020 with ISIN: DE000A13SHW9 (the „2015/2020 Notes”) and on July 7, 2014 6.125 % Notes 2014/2021 with a total par value of EUR 30,000,000.00, due July 7, 2021 with ISIN: DE000A11QR16 with a total par value of EUR 30,000,000.00 (the „2014/2021 Notes” and together with the 2015/2020 Notes, the „Exchange Notes” and individually an „Exchange Note”).

Die Umtauschinhaberschuldverschreibungen sind jeweils eingeteilt in auf den Inhaber lautende, untereinander gleichberechtigte Inhaberschuldverschreibungen mit einem Nennbetrag von jeweils EUR 1.000,00. Der Gesamtnennbetrag der Umtauschinhaberschuldverschreibung in Höhe von jeweils EUR 30.000.000,00 (insgesamt EUR 60.000.000,00) steht gegenwärtig noch zur Rückzahlung aus. Die Emittentin selbst hält keine Umtauschinhaberschuldverschreibungen. The Exchange Notes are each divided into pari passu bearer notes with a principal amount of EUR 1,000.00 each. The aggregate principal amount of EUR 30,000,000.00 of each of the Exchange Notes (in total EUR 60,000,000.00) is currently outstanding for redemption. The Issuer itself does not hold any Exchange Notes.

Der Vorstand der Emittentin hat am 21. Oktober 2019 beschlossen, den Anleihegläubigern der Umtauschinhaberschuldverschreibungen (die „Anleihegläubiger“) anzubieten, ihre jeweiligen Umtauschinhaberschuldverschreibungen in neue 4,00 % bis 4,25 % Schuldverschreibungen 2019/2025 der Emittentin mit einem Nennbetrag von jeweils EUR 1.000,00 (ISIN DE000A2YPAJ3) (die „Neuen Schuldverschreibungen“ und jeweils eine „Neue Schuldverschreibung“) als Teil einer Anleihe der Emittentin in Höhe eines Gesamtnennbetrags von bis zu EUR 60.000.000,001 umzutauschen (der „Umtausch“). On October 21, 2019, the managing board of the Issuer has decided to give the noteholders of the Exchange Notes (the „Noteholders“) the opportunity to exchange their respective Exchange Notes into new 4.00 % to 4.25 % 2019/2025 Notes of the Issuer (the „Exchange“) with a principal amount of EUR 1,000.00 each (ISIN DE000A2YPAJ3) (the „New Notes“ and each a „New Note“) with an aggregate principal amount of up to EUR 60,000,000.002 (the „Aggregate Principal Amount“).

Der Umtausch richtet sich nach den folgenden Bedingungen (die „Umtauschbedingungen“): The exchange shall take place in accordance with the following terms and conditions (the „Terms and Conditions of Exchange“):

§ 1
ANGEBOT ZUM UMTAUSCH
Sec. 1
Offer for exchange

Die Emittentin ersucht die Anleihegläubiger nach Maßgabe dieser Umtauschbedingungen (das „Umtauschangebot“), verbindliche Angebote zum Umtausch ihrer Umtauschinhaberschuldverschreibungen in Neue Schuldverschreibungen abzugeben (die „Umtauschaufträge“ und jeweils einzeln ein „Umtauschauftrag“). The Issuer requests the Noteholders, in accordance with these Terms and Conditions of Exchange (the „Exchange Offer“) to submit binding offers to exchange their Exchange Notes into New Notes (the „Exchange Orders“ and each an „Exchange Order“).

§ 2
Umtauschverhältnis,
Mehrerwerbsoption
Sec. 2
Exchange ratio,
Option to Purchase

(1) Der Umtausch erfolgt zum Nennbetrag zuzüglich eines Barausgleichsbetrages (wie in Absatz 3 definiert). (1) The Exchange shall occur at the principal amount plus a Cash Settlement Amount (as defined in subsection (3) below).
(2) Umtauschverhältnis beträgt 1:1 (eins zu eins). Dies bedeutet, dass jeder Anleihegläubiger, der einen Umtauschauftrag erteilt, im Fall der Annahme seines Umtauschauftrags durch die Emittentin je eingetauschter Umtauschinhaberschuldverschreibung (2) The exchange ratio is 1:1 (one to one). This means that any Noteholder having submitted an Exchange Order receives in the event of acceptance of this Exchange Order by the Issuer for each Exchange Note
(a) eine Neue Schuldverschreibung sowie (a) New Note as well as
(b) einen Barausgleichsbetrag (wie in Absatz 3 definiert) erhält und (b) a Cash Settlement Amount (as defined in subsection 3 below) and
(c) die Stückzinsen, die auf die jeweilige umgetauschten Umtauschinhaberschuldverschreibungen entfallen. (c) the accrued interest attributable to the respective exchanged Exchange Notes.
Stückzinsen“ bedeutet die anteilsmäßig angefallenen Zinsen vom letzten Zinszahlungstag (einschließlich) der jeweiligen Umtauschinhaberschuldverschreibungen wie jeweils in § 3 (a) der Anleihebedingungen der Umtauschinhaberschuldverschreibungen festgelegt (die „Anleihebedingungen für die Umtauschinhaberschuldverschreibungen“) bis zum Begebungstag der Neuen Schuldverschreibungen, dem 18. November 2019 (der „Begebungstag“) (ausschließlich). Gemäß jeweils § 3 (c) der jeweiligen Anleihebedingungen der Umtauschinhaberschuldverschreibungen erfolgt die Berechnung der Zinsen für einen Zeitraum, der kürzer als eine Zinsperiode gemäß der jeweiligen Anleihebedingungen der Umtauschinhaberschuldverschreibungen ist, auf der Grundlage der Anzahl der tatsächlichen verstrichenen Tage im relevanten Zeitraum (gerechnet vom letzten Zinszahlungstag (einschließlich)) dividiert durch die tatsächliche Anzahl der Tage der Zinsperiode (365 Tage bzw. 366 Tage im Falle eines Schaltjahrs) (actual/actual gemäß Rule 251 ICMA). Accrued Interest“ means the pro-rata interest accrued from the last interest payment date (included) as determined respectively in Sec. 3a of terms and conditions for the Exchange Notes (the “Terms and Conditions for the Exchange Notes”) until the issue date of the New Notes, November 18, 2019 (the „Issue Date“) (exclusively). Pursuant to Sec. 3 (c) of the respective Terms and Conditions of the Exchange Notes, interest is calculated for a period shorter than one interest period pursuant to the respective Terms and Conditions of the Exchange Notes on the basis of the number of actual days elapsed in the relevant period (calculated from the last interest payment date (inclusive)) divided by the actual number of days of the interest period (365 days or 366 days in the case of a leap year) (actual/actual pursuant to Rule 251 ICMA).
(3) Der jeweilige „Barausgleichsbetrag“ beträgt (3) The respective “Cash Settlement Amount” amounts to
(a) EUR 15,00 pro umgetauschter Schuldverschreibung 2015/2020 (der „Barausgleichsbetrag 1“); (a) EUR 15.00 per exchanged 2015/2020 Note (the “Cash Settlement Amount 1”)
(b) EUR 27,50 pro umgetauschter Schuldverschreibung 2014/2021 (der „Barausgleichsbetrag 2“ und zusammen mit dem Barausgleichbetrag 1, die „Barausgleichbeträge“ jeweils ein „Barausgleichsbetrag“) (b) EUR 27.50 per exchanged 2014/2021 Note (the “Cash Settlement Amount 2” and together with the Cash Settlement amount 1, the “Cash Settlement Amounts” and each a “Cash Settlement Amount”)
(4) Die Anleihegläubiger haben die Möglichkeit, neben der Abgabe eines Umtauschauftrags ein Angebot zur Zeichnung weiterer Neuer Schuldverschreibungen der Emittentin gegen Zahlung des Nennbetrags abzugeben (die „Mehrerwerbsoption“). Zeichnungsangebote im Rahmen der Mehrerwerbsoption können ab dem Nennbetrag einer Neuen Schuldverschreibung von EUR 1.000,00 abgegeben werden, wobei das Volumen des jeweiligen Zeichnungsangebotes stets durch den Nennbetrag von EUR 1.000,00 teilbar sein muss. (4) In addition to the submission of an Exchange Order, the Noteholders may submit a subscription offer for further New Notes of the Issuer against payment of the principal amount (“Option to Purchase”). Subscription offers within the scope of the Option to Purchase may be made from the principal amount of a New Note of EUR 1,000.00, whereby, the volume of the subscription offer must always be divisible by the principal amount of EUR 1,000.00.

§ 3
Umfang des Umtausches
Sec. 3
Scope of Exchange
(1) Anleihegläubiger können im Rahmen des Umtauschangebots Umtauschaufträge für alle oder einen Teil der von ihnen gehaltenen Umtauschinhaberschuldverschreibungen abgeben. (1) Noteholders may tender Exchange Orders for all or part of the Exchange Notes they hold in the context of the Exchange Offer.
(2) Der Betrag der Neuen Schuldverschreibungen, die für den Umtausch und den Mehrbezug eingesetzt werden, sowie die Annahme von Umtauschaufträgen und Zeichnungsangeboten durch die Emittentin stehen im alleinigen und freien Ermessen der Emittentin, wobei das Volumen des Umtauschs und der Zeichnung in jedem Fall auf den Gesamtnennbetrag der Neuen Schuldverschreibungen begrenzt ist. (2) The amount of the New Notes used for the Exchange and the Option to Purchase as well as the acceptance of Exchange Orders and subscription offers by the Issuer shall be in the sole and absolute discretion of the Issuer, whereby the volume of the Exchange Orders and the subscription offers is limited in any case to the Aggregate Principal Amount of the New Notes.

§ 4
Umtauschfrist
Sec. 4
Exchange period
(1) Die Umtauschfrist für die Umtauschinhaberschuldverschreibungen beginnt am 23. Oktober 2019 und endet am 6. November 2019 um 18:00 Uhr mitteleuropäischer Zeit (MEZ) (die „Umtauschfrist“). (1) The exchange period for the Exchange Notes begins on October 23, 2019 and ends on November 6, 2019 at 18:00 CET (the “Exchange Period”).
(2) Die Emittentin ist jederzeit und nach ihrem alleinigen und freien Ermessen berechtigt, ohne Angabe von Gründen die Umtauschfrist zu verlängern oder zu verkürzen, den Umtausch vorzeitig zu beenden oder das Umtauschangebot zurückzunehmen. Die Emittentin wird etwaige Veränderungen der Umtauschfrist oder das Entfallen des Umtauschangebots auf ihrer Internetseite im Bereich Investor Relations sowie im Bundesanzeiger veröffentlichen. Für den Fall einer Überzeichnung behält sich die Emittentin vor, die Umtauschfrist vor Ablauf des in Absatz (1) bestimmten Termins zu beenden. (2) The Issuer is, at any time and in its sole and absolute discretion, entitled to extend or shorten the Exchange Period without giving reasons, to terminate the Exchange early or to withdraw the Exchange Offer. The Issuer will publish any changes in the Exchange Period or the withdrawal of the Exchange Offer on its website in the section investor relations and in the Federal Gazette. In the event of an Oversubscription, the Issuer reserves the right to terminate the Exchange Period before the expiry date specified in subsection (1).
Überzeichnung“ liegt vor, wenn die Summe der im Rahmen des Umtauschangebots, der Mehrerwerbsoption und des Öffentlichen Angebots (wie unter § 4(4) definiert) sowie der im Rahmen der Privatplatzierung (wie unter § 4(4) definiert) der Neuen Schuldverschreibungen eingegangenen Umtausch-, Mehrerwerbs- und Zeichnungsaufträge den Gesamtnennbetrag der angebotenen Neuen Schuldverschreibungen übersteigt. Oversubscription” occurs when the sum of the Exchange Orders and the subscription orders received in the context of the Exchange Offer, the Option to Purchase, the Public Offer (as defined under Sec. 4(4)) and the Private Placement (as defined under Sec. 4(4)) of the New Notes exceeds the Aggregate Principal Amount of the New Notes offered.
(3) Die Emittentin ist darüber hinaus nach ihrem alleinigen und freien Ermessen berechtigt, auch nach Ablauf der Umtauschfrist zugegangene Umtauschaufträge anzunehmen. (3) In addition, the Issuer is entitled, in its sole and free discretion, to accept any Exchange Orders received after expiry of the Exchange Period.
(4) Nicht während der Umtauschfrist gegen Umtauschinhaberschuldverschreibungen eingetauschte oder aufgrund der Mehrerwerbsoption erworbene Neue Schuldverschreibungen werden Bestandteil eines vom 7. bis 12. November laufenden öffentlichen Angebots (das „Öffentliche Angebot“) sowie einer gleichzeitig erfolgenden Privatplatzierung an qualifizierte Anleger im Sinne des Anhangs II Abschnitt I und II der Richtlinie 2014/65/EU (MiFID II) in der Bundesrepublik Deutschland und in bestimmten weiteren Staaten, mit Ausnahme der Vereinigten Staaten von Amerika, Kanadas, Australiens und Japans, gemäß den jeweilig anwendbaren Ausnahmebestimmungen für Privatplatzierungen (die „Privatplatzierung“). (4) New Notes not exchanged for Exchange Notes during the Exchange Period and not purchased in the course of the Option to Purchase will be become part of a public offer which begins on November 7 and ends on November 12, 2019 (the “Public Offer”) as well as a simultaneously conducted private placement to qualified investors within the meaning of Annex II Section I and II of Directive 2014/65/EU (MiFID II) in the Federal Republic of Germany and certain other countries, with the exception of the United States of America, Canada, Australia and Japan in accordance with the respective applicable exemption provisions for private placements (the “Private Placement”).

§ 5
Abwicklungsstelle
Sec. 5
Settlement agent
(1) Abwicklungsstelle für den Umtausch ist (1) Settlement agent for an Exchange is
Bankhaus Gebr. Martin Aktiengesellschaft, Schlossplatz 7, 73033 Göppingen, Deutschland (die „Abwicklungsstelle“). Bankhaus Gebr. Martin Aktiengesellschaft, Schlossplatz 7, 73033 Göppingen, Germany (the “Settlement Agent”).
(2) Die Abwicklungsstelle handelt ausschließlich als Erfüllungsgehilfe der Emittentin und übernimmt keinerlei Verpflichtungen gegenüber den Anleihegläubigern und es wird kein Auftrags- oder Treuhandverhältnis zwischen ihr und den Anleihegläubigern begründet. (2) The Settlement Agent shall act solely as a vicarious agent of the Issuer and shall not assume any obligations towards the Noteholders and no contractual or trust relationship shall be established between the Settlement Agent and the Noteholders.

§ 6
Umtauschaufträge und Ausübung
der Mehrerwerbsoption
Sec. 6
Exchange Orders and exercise of
Option to Purchase
(1) Anleihegläubiger, die Umtauschinhaberschuldverschreibungen umtauschen wollen, müssen bei ihrer Depotbank einen Umtauschauftrag abgeben. Die Umtauschaufträge werden in gesammelter Form an die Abwicklungsstelle weitergeleitet und müssen bis zum Ende der Umtauschfrist dort zugegangen sein. (1) Noteholders who want to exchange Exchange Notes must submit an Exchange Order to their custodian bank. The Exchange Order shall be forwarded in collected form to the Settlement Agent and must be received by the latter by the end of the Exchange Period.
Es wird darauf hingewiesen, dass die Möglichkeit zur Erteilung eines Umtauschauftrages durch die Anleihegläubiger durch ihre jeweilige Depotbank aufgrund einer Vorgabe der jeweiligen Depotbank bereits vor dem Ende der Umtauschfrist enden kann. Weder die Emittentin noch die Abwicklungsstelle übernehmen eine Gewährleistung oder Haftung dafür, dass innerhalb der Umtauschfrist erteilte Umtauschaufträge auch tatsächlich vor dem Ende der Umtauschfrist bei der Abwicklungsstelle eingehen. Please note that the possibility to issue an Exchange Order by the Noteholders via the respective custodian bank may terminate even prior to the end of the Exchange Period on the basis of a requirement of the relevant custodian bank. Neither the Issuer nor the Settlement Agent shall assume any warranty or liability for the fact that Exchange Orders placed within the Exchange Period will effectively be received by the Settlement Agent before the end of the Exchange Period.
(2) Umtauschaufträge haben Folgendes zu beinhalten: (2) Exchange Orders shall include the following:
(a) ein Angebot des Anleihegläubigers in schriftlicher Form zum Umtausch einer bestimmten Anzahl von Umtauschinhaberschuldverschreibungen in Neue Schuldverschreibungen unter Verwendung des über seine jeweilige Depotbank zur Verfügung gestellten Formulars; (a) a written offer of the Noteholder to exchange a certain number of Exchange Notes into New Notes, using the form provided by its respective custodian bank,
(b) die unwiderrufliche Anweisung des Anleihegläubigers an seine jeweilige Depotbank, (a) the irrevocable instruction of the Noteholder to its respective custodian bank,
(i) die Umtauschinhaberschuldverschreibungen, für die ein Umtauschauftrag erteilt wird („Zum Umtausch Angemeldete Schuldverschreibungen“), zu sperren und jegliche Übertragung bis zum Begebungstag zu unterlassen (die „Depotsperre“); und (i) to block the Exchange Notes for which an Exchange Order has been issued (the „Notes Registered for Exchange„) and to refrain from any transfer until the Issue Date (the “Depot Blocking”); and
(ii) die Anzahl der im Wertpapierdepot des den Umtausch beauftragenden Anleihegläubigers befindlichen Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen in die ausschließlich für das Umtauschangebot eingerichtete ISIN DE000A2YPAH7 für die Schuldverschreibung 2015/2020 sowie ISIN DE000A255E79 für die Schuldverschreibung 2014/2021 bei der Clearstream Banking Aktiengesellschaft, Frankfurt am Main, Mergenthalerallee 61, 65760 Eschborn („Clearstream“) umzubuchen; (ii) to transfer the number of Notes Registered for Exchange in the securities account of the Noteholder commissioning the Exchange, for which an Exchange Order has been issued to ISIN DE000A2YPAH7 for the 2015/2020 Notes as well as ISIN DE000A255E79 for the 2014/2021 Notes exclusively established for the Exchange Offer at Clearstream Banking Aktiengesellschaft, Frankfurt am Main, Mergenthalerallee 61, 65760 Eschborn (“Clearstream”);
dies vorbehaltlich des automatischen Widerrufs dieser unwiderruflichen Anweisung für den Fall, dass das Umtauschangebot vor dem Ende der Umtauschfrist zurückgenommen wird. subject to the automatic revocation of this irrevocable instruction in the event that the Exchange Offer is withdrawn before the end of the Exchange Period.
(3) Umtauschaufträge können nur unwiderruflich abgegeben werden. Der Umtausch ist für die Anleihegläubiger – mit Ausnahme etwaiger Spesen und Kosten ausländischer Depotbanken – provisions- und spesenfrei. (3) Exchange Orders can only be submitted irrevocably. Noteholders may exchange their Notes free of commission and expenses – except any commission and expenses charged by foreign depositary institutions.
(4) Anleihegläubiger, die von der Mehrerwerbsoption Gebrauch machen wollen, müssen innerhalb der Umtauschfrist in schriftlicher Form unter Verwendung des über die Depotbank zur Verfügung gestellten Formulars oder in sonstiger schriftlicher Form über die Depotbank ein verbindliches Angebot zum Erwerb weiterer Neuer Schuldverschreibungen abgeben. Die Ausübung der Mehrerwerbsoption kann nur berücksichtigt werden, wenn dieses Angebot spätestens bis zum Ablauf der Umtauschfrist bei der Abwicklungsstelle eingegangen ist. (4) Noteholders intending to make use of the Option to Purchase will have to make a written binding offer to purchase additional New Notes within the Exchange Period using the form provided by the custodian bank or in other written form via the custodian bank. The exercise of the Option to Purchase can only be taken into account if this offer has been received by the Settlement Agent no later than by the end of the Exchange Period.

§ 7
Depotsperre
Sec. 7
Depot Blocking
Die Depotsperre hat bis zum Eintritt des frühesten der nachfolgenden Ereignisse wirksam zu sein, sofern die Emittentin keine abweichende Bekanntmachung veröffentlicht: The Depot Blocking shall be effective until the occurrence of the earliest subsequent events, unless the Issuer publishes a deviating notice:
(a) die Abwicklung am Begebungstag oder (a) the settlement on the Issue Date or
(b) die Veröffentlichung der Emittentin, dass das freiwillige Umtauschangebot zurückgenommen wird. (b) the Issuer’s announcement that the voluntary Exchange Offer will be withdrawn.

§ 8
Anweisung und Bevollmächtigung
Sec. 8
Instructions and authorisation
(1) Mit Abgabe des Umtauschauftrages geben die Anleihegläubiger folgende Erklärungen ab: (1) By submitting the Exchange Order, the Noteholders make the following statements:
(a) sie weisen ihre Depotbank an, die Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen, zunächst in ihrem Wertpapierdepot zu belassen, aber hinsichtlich der zum Umtausch angemeldeten Schuldverschreibungen 2015/2020 in die ISIN DE000A2YPAH7 sowie hinsichtlich der zum Umtausch angemeldeten Schuldverschreibung 2014/2021 in die ISIN DE000A255E79 bei Clearstream umzubuchen; (а) they shall instruct their custodian banks to keep the Notes Registered for Exchange in their securities account but to transfer them into ISIN DE000A2YPAH7 regarding the Notes 2015/2020 being registered for exchange and into ISIN DE000A255E79 regarding the Notes 2014/2021 being registered for exchange at Clearstream;
(b) sie beauftragen und bevollmächtigen die Abwicklungsstelle sowie ihre Depotbank (jeweils unter der Befreiung von dem Verbot des Selbstkontrahierens gemäß § 181 BGB), alle zur Abwicklung dieses Umtauschauftrags erforderlichen oder zweckmäßigen Handlungen vorzunehmen sowie entsprechende Erklärungen abzugeben und entgegenzunehmen, insbesondere den Übergang des Eigentums an den Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen herbeizuführen und die Zahlung des jeweiligen Barausgleichsbetrages sowie der Stückzinsen an die Anleihegläubiger abzuwickeln; die Anleihegläubiger haben Kenntnis davon, dass die Abwicklungsstelle auch für die Emittentin tätig wird; (b) they shall instruct and authorise the Settlement Agent, as well as their custodian banks (each under the exemption from the prohibition of self-contracting pursuant to section 181 of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch), to take all necessary or appropriate actions to settle this Exchange Order and to make and receive such declarations, in particular to settle the transfer of ownership of the Notes Registered for Exchange as well as the payment of the respective Cash Settlement Amount and the Accrued Interest to the Noteholders; the Noteholders are aware that the Settlement Agent will also act for the Issuer;
(c) sie beauftragen und bevollmächtigen die Abwicklungsstelle, alle Leistungen zu erhalten und Rechte auszuüben, die mit dem Besitz der Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen verbunden sind; (c) they shall instruct and authorise the Settlement Agent to obtain all services and exercise all rights associated with the possession of Notes Registered for Exchange;
(d) sie weisen ihre Depotbank an, ihrerseits etwaige Zwischenverwahrer der Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen sowie Clearstream anzuweisen und zu ermächtigen, der Abwicklungsstelle die Anzahl der im Konto der Depotbank bei Clearstream unter ISIN DE000A2YPAH7 hinsichtlich der zum Umtausch angemeldeten Schuldverschreibungen 2015/2020 sowie unter ISIN DE000A255E79 hinsichtlich der zum Umtausch angemeldeten Schuldverschreibung 2014/2021 börsentäglich mitzuteilen; (d) they shall instruct their custodian bank to instruct, on their part, any sub-custodian of the Notes Registered for Exchange and instruct and authorise Clearstream to notify the Settlement Agent about the number of Notes Registered for Exchange transferred in the account of the custodian bank held with Clearstream under ISIN DE000A2YPAH7 regarding the Notes 2015/2020 being registered for exchange and ISIN DE000A255E79 regarding the Notes 2014/2021 being registered for exchange on each trading day;
(e) sie übertragen – vorbehaltlich des Ablaufs der Umtauschfrist und unter der auflösenden Bedingung der Nichtannahme des Umtauschangebots durch die Emittentin (gegebenenfalls auch teilweise) – die Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen auf die Emittentin mit der Maßgabe, dass Zug um Zug gegen die Übertragung eine entsprechende Anzahl an Neuen Schuldverschreibungen sowie die Gutschrift des jeweiligen Barausgleichsbetrages und der Stückzinsen an sie übertragen werden; (e) subject to the expiry of the Exchange Period and subject to the condition precedent of non-acceptance of the Exchange Offer by the Issuer (including, if applicable, partially), the Notes Registered for Exchange shall be transferred to the Issuer with the provision that the transfer of the corresponding number of New Notes and the credit of the respective Cash Settlement Amount and the Accrued Interest shall be transferred concurrently;
(f) sie ermächtigen die Depotbank, der Abwicklungsstelle Informationen über die Anweisungen des Depotinhabers bekanntzugeben. (f) they shall authorise the custodian bank to notify the Settlement Agent of the details of the instructions of the depositors.
(g) sie ermächtigen die Depotbank und die Abwicklungsstelle im Falle einer nur teilweisen Annahme des Umtauschangebotes durch die Emittentin – vorbehaltlich einer ausdrücklichen anderweitigen Anweisung der Emittentin im Einzelfall – erforderlichenfalls bei der individuellen Zuteilung von Neuen Schuldverschreibungen auf einzelne Depots auf- oder abzurunden. (g) in the event of a partial acceptance of the Exchange Offer by the Issuer and subject to express instructions to the contrary from the Issuer in individual cases, they authorize the Custodian Bank and the Settlement Agent to round up or down the amount of New Notes allocated to individual securities accounts, if necessary.
(2) Die vorstehenden unter den Buchstaben (a) bis (g) aufgeführten Erklärungen, Weisungen, Aufträge und Vollmachten werden im Interesse einer reibungslosen und zügigen Abwicklung unwiderruflich erteilt. (2) The declarations, instructions, orders and powers set out in letters (a) to (g) above shall be given irrevocably in the interest of seamless and swift execution.
(3) Zugleich erklärt der jeweilige Anleihegläubiger im Hinblick auf das Verfügungsgeschäft über die Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen das Angebot auf Abschluss eines dinglichen Vertrages nach § 929 BGB. Mit der Abgabe des Umtauschauftrages verzichten die Anleihegläubiger gemäß § 151 Absatz 1 BGB auf einen Zugang der Annahmeerklärungen. Die Erklärung des Umtauschauftrages und die Angebotserklärung im Hinblick auf den dinglichen Vertrag kann auch durch einen ordnungsgemäß Bevollmächtigten eines Anleihegläubigers abgegeben werden. (3) At the same time, the respective Noteholder declares the offer to conclude a contract in rem pursuant to section 929 of the German Civil Code in respect to the material transfer (Verfügungsgeschäft) of the Notes Registered for Exchange. By submitting the Exchange Order, the Noteholders waive the receipt of the declaration of acceptance pursuant to section 151 (1) of the German Civil Code. The declaration of the Exchange Order and the offer with regard to the contract in rem may also be given by a duly authorised representative of a Noteholder.

§ 9
Annahme der Angebote
Sec. 9
Acceptance of offers
(1) Mit der Annahme eines Umtauschauftrags durch die Emittentin kommt zwischen dem betreffenden Anleihegläubiger und der Emittentin ein Vertrag über den Umtausch der Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen gegen die Neuen Schuldverschreibungen sowie Zahlung des jeweiligen Barausgleichsbetrages und der Stückzinsen gemäß den Umtauschbedingungen zustande. Mit der Annahme eines Zeichnungsangebots im Rahmen der Mehrerwerbsoption durch die Emittentin kommt zwischen dem betreffenden Anleihegläubiger und der Emittentin ein Vertrag über die Zeichnung der Neuen Schuldverschreibungen zustande. (1) Upon the acceptance of an Exchange Order by the Issuer, an agreement will be concluded between the relevant Noteholder and the Issuer about the Exchange of the Notes Registered for Exchange for the New Notes as well as payment of the respective Cash Settlement Amount and the Accrued Interest in accordance with the Terms and Conditions of Exchange. Upon acceptance of a subscription offer under the Option to Purchase by the Issuer, an agreement will be concluded between the relevant Noteholder and the Issuer about the subscription of New Notes.
Die Neuen Schuldverschreibungen werden in einer Spanne von 4,00 % bis 4,25 % verzinst. Der Gesamtnennbetrag der Neuen Schuldverschreibungen wird bis zu EUR 60.000.000,00 betragen. Die Anleihegläubiger erklären sich ausdrücklich damit einverstanden, dass die Verzinsung am unteren Ende der Spanne liegen kann und der Gesamtausgabetrag geringer als EUR 60.000.000,00 sein kann. The New Notes will bear interest at a rate in a range between 4.00 % and 4.25 %. The Aggregate Principal Amount of the New Notes will be up to EUR 60,000,000.00. The Noteholders explicitly agree that the interest rate may be at the lower end of the interest range and that the Aggregate Principal Amount of the New Notes may be less than EUR 60,000,000.00.
(2) Die Emittentin behält sich das Recht vor, Umtauschaufträge und Zeichnungsangebote trotz Verstößen gegen die Umtauschbedingungen oder Versäumung der Umtauschfrist anzunehmen, unabhängig davon, ob die Emittentin bei anderen Anleihegläubigern mit ähnlichen Verstößen oder Fristversäumungen in gleicher Weise vorgeht. (2) The Issuer, however, reserves the right to accept Exchange Orders and subscription offers in spite of violations of the Terms and Conditions of Exchange or failure to meet the Exchange Period irrespective of whether the Issuer proceeds in the same manner with other Noteholders with similar violations or missing of deadlines.
(3) Es liegt im alleinigen und freien Ermessen der Emittentin, Umtauschaufträge ohne Angabe von Gründen vollständig oder teilweise nicht anzunehmen. Umtauschaufträge, die nicht in Übereinstimmung mit den Umtauschbedingungen erfolgen oder hinsichtlich derer die Abgabe eines solchen Angebots nicht in Übereinstimmung mit den jeweiligen nationalen Gesetzen und anderen Rechtsvorschriften erfolgt, werden von der Emittentin nicht angenommen, sofern sie nicht ihr in Absatz (2) vorbehaltenes Recht ausübt. (3) It is the sole and free discretion of the Issuer not to accept Exchange Orders in whole or in part without stating reasons. Exchange Orders which are not made in accordance with the Terms and Conditions of Exchange or in respect of which such an offer was not made in accordance with the respective national laws and other legal provisions shall not be accepted by the Issuer unless it exercises the right reserved in subsection (2) above.
(4) Mit der Übertragung der Umtauschinhaberschuldverschreibungen, für die Umtauschaufträge erteilt und von der Emittentin angenommen worden sind, gehen sämtliche mit diesen verbundene Ansprüche und sonstige Rechte auf die Emittentin über. (4) Upon the transfer of the Exchange Notes for which Exchange Orders have been placed and accepted by the Issuer, all related claims and other rights shall pass to the Issuer.
(5) Die Emittentin beabsichtigt, am oder um den 12. November 2019 auf ihrer Internetseite unter www.semper-idem-underberg.com im Bereich Investor Relations bekannt zu geben, in welchem Umfang sie Umtauschaufträge angenommen hat. (5) The Issuer intends to announce the extent of Exchange Orders accepted on its website www.semper-idem-underberg.com in the section investor relations on or about November 12, 2019.

§ 10
Lieferung der Neuen
Schuldverschreibungen; Zahlung der
Barausgleichsbeträge
Sec. 10
Delivery of New Notes; Payment of
Cash Settlement Amounts
(1) Die Lieferung der Neuen Schuldverschreibungen sowie die Zahlung der jeweiligen Barausgleichsbeträge und Stückzinsen für die Umtauschinhaberschuldverschreibungen, für die Umtauschaufträge erteilt und von der Emittentin angenommen wurden, erfolgt an Clearstream oder auf deren Order zur Gutschrift auf die Konten der jeweiligen Anleihegläubiger Zug um Zug gegen Übertragung der jeweiligen Umtauschinhaberschuldverschreibungen, für die Umtauschaufträge erteilt und von der Emittentin angenommen wurden, an die Emittentin. Die Lieferung findet voraussichtlich am oder um den Begebungstag statt. (1) The New Notes shall be delivered and the respective Cash Settlement Amounts and Accrued Interest for the Exchange Notes for which Exchange Orders have been issued and accepted by the Issuer shall be paid to Clearstream or its order for credit to the accounts of the respective Noteholders shall be issued concurrently against transfer to the Issuer of the respective Exchange Notes, for which Exchange Orders have been issued and accepted by the Issuer. Delivery is expected to take place on or around the Issue Date.
(2) Die Gutschrift des jeweiligen Barausgleichsbetrages und der Stückzinsen erfolgt über die jeweilige Depotbank der Anleihegläubiger. (2) The respective Cash Settlement Amount and the Accrued Interests shall be credited to the Noteholders’ respective custodian bank.

§ 11
Gewährleistung der Anleihegläubiger
Sec. 11
Warranties of Noteholders
Jeder Anleihegläubiger, der einen Umtauschauftrag erteilt, sichert mit der Abgabe des Umtauschauftrages sowohl zum Ende der Umtauschfrist als auch zum Begebungstag zu, gewährleistet und verpflichtet sich gegenüber der Emittentin und der Abwicklungsstelle, dass: Each Noteholder who submits an Exchange Order will ensure both at the end of the Exchange Period and on the Issue Date by submitting the Exchange Order, and warrants and commits to the Issuer and the Settlement Agent that:
(a) er den Wertpapierprospekt und die darin enthaltenen Umtauschbedingungen durchgelesen, verstanden und akzeptiert hat; (a) he has read, understood and accepted the Securities Prospectus and the Terms and Conditions of Exchange contained therein;
(b) die Zum Umtausch Angemeldeten Schuldverschreibungen in seinem Eigentum stehen und frei von Rechten und Ansprüchen Dritter sind; und (b) the Notes Registered for Exchange are under his ownership and free of rights and claims of third parties; and
(c) ihm bekannt ist, dass sich – von bestimmten Ausnahmen abgesehen – das Umtauschangebot nicht an Anleihegläubiger in den Vereinigten Staaten von Amerika, Kanada, Australien und Japan richtet und dass Anleihegläubiger, die sich in diesen Staaten befinden, kein Angebot zum Umtausch ihrer Umtauschinhaberschuldverschreibungen abgeben dürfen und sich außerhalb dieser Staaten befinden müssen. (c) he is aware that – with the exception of certain exceptions – the Exchange Offer is not addressed to Noteholders in the United States of America, Canada, Australia and Japan and that Noteholders resident in these jurisdictions may not make an offer to exchange their Exchange Notes and must be located outside these jurisdictions.

§ 12
Steuerliche Hinweise
Sec. 12
Tax information
Die Veräußerung der Umtauschinhaberschuldverschreibungen auf Basis dieses Umtauschangebots kann unter Umständen zu einer Besteuerung eines etwaigen Veräußerungsgewinns führen. Es gelten die jeweils anwendbaren steuerrechtlichen Vorschriften. Je nach den persönlichen Verhältnissen eines Anleihegläubigers können ausländische steuerrechtliche Regelungen zur Anwendung kommen. Die Emittentin empfiehlt, sofern Unsicherheit über die Einschlägigkeit eines etwaigen steuerbaren Vorgangs vorliegt, vor Abgabe des Umtauschauftrages einen Steuerberater zu konsultieren. The sale and transfer of the Exchange Notes on the basis of the participation in the Exchange Offer may lead to a taxation of any capital gain. The applicable tax provisions apply. Depending on personal circumstances of a Noteholder, foreign tax regulations may apply. The Issuer recommends that a tax consultant shall be consulted prior to submitting the Exchange Order if there is uncertainty as to the relevance of any taxable transaction.

§ 13
Zurverfügungstellung des
Umtauschangebots, Sonstiges
Sec. 13
Notification of this Exchange Offer,
miscellaneous
(1) Das Umtauschangebot wird den Anleihegläubigern am 23. Oktober 2019 über Clearstream zur Verfügung gestellt und spätestens am 23. Oktober 2019 auf der Internetseite der Emittentin (www.semper-idem-underberg.com) im Bereich Investor Relations sowie im Bundesanzeiger veröffentlicht. (1) The Exchange Offer will be made available to the Noteholders via Clearstream on October 23, 2019 and will be published in the Investor Relations section of the Issuer’s website (www.semper-idem-underberg.com) as well as in the Federal Gazette on October 23, 2019 at the latest.
(2) Da die Versendung, Verteilung oder Verbreitung des Umtauschangebots an Dritte sowie die Erteilung eines Umtauschauftrags außerhalb Deutschlands und Luxemburgs gesetzlichen Beschränkungen unterliegen kann, darf das Umtauschangebot weder unmittelbar noch mittelbar in Länder(n) außerhalb Deutschlands veröffentlicht, verbreitet oder weitergegeben werden, soweit dies nach den anwendbaren ausländischen Bestimmungen untersagt oder von der Einhaltung behördlicher Verfahren oder der Erteilung einer Genehmigung oder weiteren Voraussetzungen abhängig ist. Gelangen Personen außerhalb Deutschlands in den Besitz des Umtauschangebots oder wollen sie von dort aus einen Umtausch- und Zeichnungsangebote erteilen, werden sie gebeten, sich über etwaige außerhalb Deutschlands geltende rechtliche Beschränkungen zu informieren und solche Beschränkungen einzuhalten. Die Emittentin übernimmt keine Gewähr dafür, dass die Versendung, Verteilung oder Verbreitung des Umtauschangebots oder die Erteilung eines Umtauschaufträge und Zeichnungsangebote außerhalb Deutschlands mit den jeweiligen nationalen Vorschriften vereinbar ist. Eine Versendung, Verteilung und Verbreitung des Umtauschangebots außerhalb Deutschlands erfolgen nicht im Auftrag der Emittentin oder der Abwicklungsstelle. (2) Since the sending, distribution or dissemination of the Exchange Offer to third parties and the placing of an Exchange Order outside of Germany and Luxembourg are subject to legal restrictions, the Exchange Offer shall not be published, disseminated or distributed directly or indirectly in countrie(s) outside Germany, insofar as this is prohibited by applicable foreign regulations or is subject to compliance with official procedures or the grant of an authorisation or other conditions. If persons outside of Germany obtain possession of the Exchange Offer or if they intend to submit an Exchange Order or a subscription offer from there, they are requested to inform themselves about any restrictions applicable outside of Germany and to comply with these legal restrictions. The Issuer does not warrant that the sending, distribution or dissemination of the Exchange Offer or the acceptance of the Exchange Order or the subscription offer outside of Germany complies with the respective national regulations. The sending, distribution and dissemination of the Exchange Offer outside of Germany will not take place on behalf of the Issuer or the Settlement Agent.
(3) Sämtliche Veröffentlichungen und sonstigen Mitteilungen der Emittentin im Zusammenhang mit dem Umtauschangebot erfolgen darüber hinaus, soweit nicht eine weitergehende Veröffentlichungspflicht besteht, ausschließlich auf der Internetseite der Emittentin. (3) In addition, all publications and other notices made by the Issuer in connection with the Exchange Offer shall be published exclusively on the company’s website, unless there exists a further obligation to publish.
(4) Das Umtauschangebot ist in deutscher Sprache abgefasst. Die Emittentin stellt darüber hinaus eine unverbindliche Übersetzung in die englische Sprache zur Verfügung. Der deutsche Wortlaut ist maßgeblich und allein rechtsverbindlich. Die englische Übersetzung ist unverbindlich und dient nur der Information. (4) The Exchange Offer has been drafted in German. In addition, the Issuer provides a nonbinding English translation. The German version is relevant and solely binding in law. The English translation is not binding and for information only.

§ 14
Anwendbares Recht
Sec. 14
Applicable law
Diese Umtauschbedingungen, die jeweiligen Umtauschaufträge der Anleihegläubiger sowie alle vertraglichen und außervertraglichen Schuldverhältnisse, die sich aus oder im Zusammenhang damit ergeben, unterliegen deutschem Recht. These Terms and Conditions of Exchange, the respective Exchange Orders of the Noteholders as well as any contractual and non-contractual obligation arising out of or in connection therewith are governed by German law.

§ 15
Gerichtsstand
Sec. 15
Place of jurisdiction
Für alle Rechtsstreitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit diesen Umtauschbedingungen, den jeweiligen Umtauschaufträgen der Anleihegläubiger sowie allen vertraglichen und außervertraglichen Schuldverhältnissen, die sich aus oder im Zusammenhang damit ergeben, ist, soweit rechtlich zulässig, ausschließlicher Gerichtsstand Düsseldorf, Deutschland. To the extent permitted by statute, the courts of Düsseldorf, Germany, have exclusive jurisdiction to settle any dispute arising out of or in connection with these Terms and Conditions of Exchange, the respective Exchange Orders of the Noteholders as well as any contractual and non-contractual obligation arising out of or in connection therewith.
Risikohinweise und Hinweis auf den Wertpapierprospekt Risk information and reference to the securities prospectus
Die Emittentin hat für das öffentliche Angebot der Umtauschinhaberschuldverschreibungen einen von der Commission de Surveillance du Secteur Financier („CSSF“) am 21. Oktober 2019 gebilligten Wertpapierprospekt (der „Wertpapierprospekt“) erstellt. Die CSSF billigt den Wertpapierprospekt nur bezüglich der Standards der Vollständigkeit, Verständlichkeit und Kohärenz gemäß der Verordnung (EU) 2017/1129. Die CSSF übernimmt gemäß Artikel 6 Absatz 4 des Luxemburgischen Gesetzes vom 16. Juli 2019 betreffend den Prospekt über Wertpapiere keine Verantwortung für die wirtschaftliche oder finanzielle Kreditwürdigkeit der Transaktion und die Qualität und Zahlungsfähigkeit der Emittentin. Die CSSF übernimmt auch keine Verantwortung für die inhaltliche Richtigkeit des Wertpapierprospekts. The Issuer has prepared a securities prospectus for the public offering of the Exchange Notes approved by the Commission de Surveillance du Secteur Financier (“CSSF”) on October 21, 2019 (the “Securities Prospectus”). The CSSF approves the Securities Prospectus only regarding the standards of completeness, comprehensibility and coherence set out in Regulation (EU) 2017/1129. Pursuant to Article 6 paragraph 4 of the Luxembourg Law of 16 July 2019 on the Prospectus on Securities, the CSSF assumes no responsibility for the economic or financial creditworthiness of the transaction and the quality and solvency of the Issuer. Nor does the CSSF accept any responsibility for the accuracy of the Securities Prospectus.
Vor der Entscheidung über die Abgabe eines Angebots zum Umtausch ihrer Umtauschinhaberschuldverschreibungen wird Anleihegläubigern der Umtauschinhaberschuldverschreibungen daher empfohlen, den Wertpapierprospekt und etwaige zukünftig veröffentlichte Nachträge zu dem Wertpapierprospekt, insbesondere den Abschnitt „Risikofaktoren“, sowie die öffentlich verfügbaren Informationen über die Emittentin, insbesondere ihre Jahres- und Konzernabschlüsse sowie ihre Pressemitteilungen, zu lesen. Hence, prior to the decision to make an offer for the exchange of their Exchange Notes, Noteholders of the Exchange Notes are advised to read the Securities Prospectus and any supplements to the Securities Prospectus published in future, in particular the section “Risk Factors”, as well as the publicly available information about the Issuer, in particular its annual and consolidated financial statements and its press releases.
Der Wertpapierprospekt und etwaige zukünftig veröffentlichte Nachträge zu diesem Wertpapierprospekt, auf deren Grundlage dieses Umtauschangebot erfolgt, werden in elektronsicher Form auf der Internetseite der Emittentin (www.semper-idem-underberg.com) im Bereich Investor Relations und auf der Internetseite der Luxemburger Börse (www.bourse.lu) veröffentlicht. The Securities Prospectus and any supplements to the Securities Prospectus published in future, based on which this Exchange Offer is made, are published electronically on the Issuer’s website (www.semper-idem-underberg.com) in the Investor Relations section and on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu).

1 Der tatsächliche Gesamtnennbetrag wird voraussichtlich am 12. November 2019 festgelegt und den Anlegern in einer Preisfestsetzungsmitteilung (die „Preisfestsetzungsmitteilung„) mitgeteilt. Der maximale Gesamtnennbetrag der Inhaberschuldverschreibungen beträgt nominal EUR 60 Mio. Die Preisfestsetzungsmitteilung wird zusätzlich auch die Angabe des finalen Zinssatzes sowie des Nettoemissionserlöses enthalten und voraussichtlich am 12. November 2019 auf der Internetseite der Luxemburger Börse (www.bourse.lu) sowie auf der Internetseite der Emittentin (www.semper-idem-underberg.com) veröffentlicht.

2 The aggregate principal amount shall be determined presumably on 12 November 2019 and shall be notified to investors by way of a pricing notice (the „Pricing Notice„). The maximum aggregate principal amount of the Notes is nominally EUR 60 million. The Pricing Notice will also indicate the final interest rate as well as the net issue proceeds and will presumably on 12 November 2019 be published on the website of the Luxembourg Stock Exchange (www.bourse.lu) as well as on the website of the Issuer (www.semper-idem-underberg.com).

Datenschutzhinweis

Die Emittentin verarbeitet als verantwortliche Stelle im Sinne von Art. 4 Nr. 7 Datenschutz-Grundverordnung („DS-GVO“) personenbezogene Daten (Name, Anschrift, E-Mail-Adresse, Anzahl der Umtauschinhaberschuldverschreibungen, Anzahl der Neuen Schuldverschreibungen, Höhe des jeweils ausgezahlten Barausgleichsbetrages und der Stückzinsen, gegebenenfalls Angaben zur Mehrerwerbsoption, Umfang des Umtausches, Daten des Umtauschauftrages) auf Grundlage der in Deutschland geltenden Datenschutzbestimmungen, um den Anleihegläubigern die Ausübung die Teilnahme an dem Umtauschangebot zu ermöglichen. Die Semper idem Underberg AG wird vertreten durch ihren Vorstand bestehend aus Herrn Ralf Brinkhoff, Herrn Moritz Christoph Martin Underberg und Herrn Thomas Mempel; Anleihegläubiger können die Mitglieder des Vorstands telefonisch unter +49 2843 920-0 oder per E-Mail unter services@underberg.com erreichen.

Soweit diese personenbezogenen Daten nicht von den Anleihegläubigern angegeben wurden, übermittelt die depotführende Bank des jeweiligen Anleihegläubiger personen-bezogenen Daten an die Semper idem Underberg AG und/oder die für die Semper idem Underberg AG tätig werdende Abwicklungsstelle. Die Verarbeitung die personenbezo-genen Daten erfolgt ausschließlich für die Abwicklung des Umtauschangebots sowie eventuell ausgeübter Mehrerwerbsoptionen und auch insoweit nur in dem zur Erreichung dieses Zwecks zwingend erforderlichen Maße. Rechtsgrundlage für die Verarbeitung ist Art. 6 Abs. 1 lit. (c) DS-GVO. Die Emittentin speichert die personenbezogenen Daten der Anleihegläubiger für einen Zeitraum von 10 Jahren beginnend mit dem Ende des Jahres, in dem das Umtauschangebot stattfand.

Die Dienstleister der Emittentin, welche zum Zwecke der Abwicklung des Umtauschangebots sowie der eventuell ausgeübter Mehrerwerbsoptionen beauftragt werden, erhalten von der Emittentin nur solche personenbezogenen Daten, welche für die Ausführung der beauftragten Dienstleistung erforderlich sind und verarbeiten die Daten ausschließlich nach Weisung der Semper idem Underberg AG.

Bezüglich der Verarbeitung personenbezogener Daten haben die Anleihegläubiger die folgenden Rechte: Sie können von der Emittentin gemäß Art. 15 DS-GVO Auskunft über ihre personenbezogenen Daten, gemäß Art. 16 DS-GVO die Berichtigung ihrer personenbezogenen Daten, gemäß Art. 17 DS-GVO die Löschung ihrer personenbezogenen Daten, gemäß Art. 18 DS-GVO die Einschränkung der Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten und gemäß Art. 20 DS-GVO die Übertragung bestimmter personenbezogener Daten auf sie oder einen von ihnen benannten Dritten (Recht auf Datenübertragbarkeit) verlangen.

Diese Rechte können Sie gegenüber der Semper idem Underberg AG unentgeltlich über die E-Mail-Adresse datenschutz@underberg.com oder über die folgenden Kontaktdaten des betrieblichen Datenschutzbeauftragten geltend machen:

Fabio Pastars
Datenschutzbeauftragter der Emittentin
Hubert-Underberg-Allee 1
47495 Rheinberg
Telefon: +49 2843 920-0
E-Mail: datenschutz@underberg.com

Zudem steht Ihnen gemäß Art. 77 DS-GVO ein Beschwerderecht bei der Datenschutzaufsichtsbehörde entweder des (Bundes-)Landes, in dem Sie Ihren Wohnsitz oder ständigen Aufenthaltsort haben, oder des Bundeslandes Nordrhein-Westfalen, in dem die Semper idem Underberg AG ihren Sitz hat, zu.

Weitere Einzelheiten finden Sie auf unserer Internetseite unter:

https://www.underberg.com/datenschutzbestimmungen

Data Protection Information

The Issuer processes personal data (name, address, e-mail address, number of Exchange Notes, number of New Notes, amount of Cash Settlement Amount and the Accrued Interest paid, potentially information regarding the Option to Order, volume of the exchange and information regarding the Exchange Offer) as the responsible party within the meaning of Art. 4 No. 7 of the Basic Data Protection Ordinance (Datenschutzgrundverordnung, “DS-GVO”) on the basis of the data protection provisions applicable in Germany in order to enable the Noteholders to exercise their participation in the Exchange Offer. The Issuer is represented by its Management Board consisting of Mr. Ralf Brinkhoff, Mr. Moritz Christoph Martin Underberg and Mr. Thomas Mempel; Noteholders can contact the members of the Management Board by telephone on 0049 2843 920-0 or by e-mail at services@underberg.com

Insofar as this personal data has not been provided by the Noteholders, the depository bank of the respective Noteholders transmits personal data to the Issuer and/or the Settlement Agent acting on behalf of the Issuer. Personal data will be processed exclusively for the purpose of processing the Exchange Offer and potentially the Option to Order and only to the extent absolutely necessary to achieve this purpose. The legal basis for processing is Article 6(1)(c) DS-GVO. The Issuer stores the personal data of the Noteholders for a period of 10 years starting at the end of the year in which the exchange offer took place.

The service providers of the Issuers, who are commissioned by the Issuer for the purpose of processing the Exchange Offer and potentially the Option to Order, will only receive such personal data from the Issuer as are necessary for the execution of the commissioned service and process the data exclusively in accordance with the instructions of the Issuer.

With regard to the processing of personal data, the Noteholders have the following rights: they may obtain information about their personal data from the Issuer pursuant to Art. 15 DS-GVO, the correction of their personal data pursuant to Art. 16 DS-GVO, the correction of their personal data pursuant to Art. 17 DS-GVO require the deletion of their personal data, the restriction of the processing of their personal data in accordance with Art. 18 DS-GVOs and the transfer of certain personal data to them or a third party they designate in accordance with Art. 20 DS-GVO (right to data transferability).

You can assert these rights against Semper idem Underberg AG free of charge via the e-mail address datenschutz@underberg.com or via the following contact data:

Fabio Pastars
Data Protection Officer of Semper idem Underberg AG
Hubert-Underberg-Allee 1
47495 Rheinberg
Phone: +49 2843 920-0
E-mail: datenschutz@underberg.com

In addition, pursuant to Art. 77 DS-GVO, you have a right of appeal to the data protection supervisory authority of either the (federal) state in which you reside or are permanently resident, or the state of North Rhine-Westphalia in which Semper idem Underberg AG has its registered office.

Further details can be found on our website at:

https://www.underberg.com/datenschutzbestimmungen

 

Rheinberg im Oktober 2019

Semper idem Underberg AG

– Der Vorstand –

TAGS:
Comments are closed.