European Telecommunication Holding E.T.H. Aktiengesellschaft i.L. – Hauptversammlung 2019

European Telecommunication Holding E.T.H. Aktiengesellschaft i.L.

Frankfurt am Main

Einladung zur ordentlichen Hauptversammlung / Invitation to the Annual General Meeting

Wir laden unsere Aktionäre zur ordentlichen Hauptversammlung am 26. Februar 2019, um 14 Uhr, in die Räume der Rechtsanwaltskanzlei BEITEN BURKHARDT, Mainzer Landstraße 36, 60325 Frankfurt am Main, Deutschland, ein. We invite our shareholders to the Annual General Meeting, to be held on February 26, 2019 at 2:00 p.m. (local time), at the offices of the law firm BEITEN BURKHARDT, Mainzer Landstraße 36 in 60325 Frankfurt am Main, Federal Republic of Germany.
Die Tagesordnung lautet wie folgt: The Agenda of the meeting is as follows:
TOP 1:
Vorlage des Jahresabschlusses für das Abwicklungsgeschäftsjahr vom 1. Januar 2018 bis zum 31. Dezember 2018 und des Berichts des Aufsichtsrats und Beschlussfassung über die Feststellung des Abschlusses für das Abwicklungsgeschäftsjahr vom 1. Januar 2018 bis zum 31. Dezember 2018.
TOP 1:
Presentation of the Company’s financial statements on the fiscal liquidation year from 1 January 2018 to 31 December 2018 and the supervisory board´s report and resolution on the approval of the financial statements on the fiscal liquidation year from 1 January 2018 to 31 December 2018.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, den für das zum 31. Dezember 2018 endende Abwicklungsgeschäftsjahr aufgestellten Jahresabschluss festzustellen. Liquidator and the supervisory board propose to approve the Company’s financial statements on the fiscal liquidation year ending 31 December 2018.
TOP 2:
Beschlussfassung über die Zustimmung zu der Verteilung des Vermögens der Gesellschaft gemäß § 271 AktG.
TOP 2:
Formal approval of the distribution of the assets of the company in accordance with to section 271 German Stock Corporation Act.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, der Verteilung des Vermögens der Gesellschaft gemäß § 271 AktG zuzustimmen. Liquidator and the supervisory board propose to approve the distribution of the assets of the company in accordance with section 271 German Stock Corporation Act.
TOP 3:
Beschlussfassung über die Bestätigung der Schlussrechnung der Gesellschaft im Sinne des § 273 Abs. 1 AktG.
TOP 3:
Confirmation of the final accounts of the company in the meaning of section 273 para. 1 German Stock Corporation Act.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, die Schlussrechnung der Gesellschaft gemäß § 273 Abs. 1 AktG zu bestätigen. Liquidator and the supervisory board propose to confirm the final accounts of the company in the meaning of section 273 para. 1 German Stock Corporation Act.
TOP 4:
Beschlussfassung über die Zustimmung zur Anmeldung zur Eintragung des Schlusses der Abwicklung der Gesellschaft in das Handelsregister gemäß § 273 Abs. 1 AktG.
TOP 4:
Formal approval of the application for entry of the completion of the liquidation of the company in the Commercial Register in accordance with section 273 para. 1 German Stock Corporation Act.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, der Anmeldung zur Eintragung des Schlusses der Gesellschaft in das Handelsregister gemäß § 273 Abs. 1 AktG zuzustimmen. Liquidator and the supervisory board propose to approve the application of the completion of the liquidation of the company in accordance with section 273 para. 1 German Stock Corporation Act.
TOP 5:
Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Aufsichtsrats für das Abwicklungsgeschäftsjahr vom 1. Januar 2018 bis zum 31. Dezember 2018.
TOP 5:
Formal approval of the actions of the supervisory board members during the fiscal liquidation year 1 January 2018 to 31 December 2018.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, den Mitgliedern des Aufsichtsrates Entlastung für das Abwicklungsgeschäftsjahr vom 1. Januar 2018 bis zum 31. Dezember 2018 zu erteilen. Liquidator and the supervisory board propose to grant the supervisory board members discharge from liability for the fiscal liquidation year from 1 January 2018 to 31 December 2018.
TOP 6:
Beschlussfassung über die Entlastung des Abwicklers für das Abwicklungsgeschäftsjahr vom 1. Januar 2018 bis zum 31. Dezember 2018.
TOP 6:
Formal approval of the actions of the liquidator during the fiscal liquidation year from 1 January 2018 to 31 December 2018.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, dem Abwickler Entlastung für das Abwicklungsgeschäftsjahr vom 1. Januar 2018 bis zum 31. Dezember 2018 zu erteilen. Liquidator and the supervisory board propose to grant the Liquidator discharge from liability for the fiscal liquidation year from 1 January 2018 to 31 December 2018.
TOP 7
Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Aufsichtsrats für das Rumpfgeschäftsjahr vom 1. Januar 2019 bis zum Schluss der Abwicklung der Gesellschaft.
TOP 7
Formal approval of the actions of the supervisory board members during the short fiscal liquidation year from 1 January 2019 to completion of the liquidation of the company.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, den Mitgliedern des Aufsichtsrats Entlastung für das Rumpfgeschäftsjahr vom 1. Januar 2019 bis zum Schluss der Abwicklung der Gesellschaft zu erteilen. Liquidator and the supervisory board propose to grant the supervisory board members discharge from liability for the short fiscal liquidation year from 1 January 2019 to completion of the liquidation of the company.
TOP 8
Beschlussfassung über die Entlastung des Abwicklers für das Rumpfgeschäftsjahr vom 1. Januar 2019 bis zum Schluss der Abwicklung der Gesellschaft.
TOP 8
Formal approval of the actions of the Liquidator during the short fiscal liquidation year from 1 January 2019 to completion of the liquidation of the company.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, dem Abwickler Entlastung für das Rumpfgeschäftsjahr vom 1. Januar 2019 bis zum Schluss der Abwicklung der Gesellschaft zu erteilen. Liquidator and the supervisory board propose to grant the Liquidator discharge from liability for the short fiscal liquidation year from 1 January 2019 to completion of the liquidation of the company.
TOP 9
Ermächtigung des Abwicklers zum Abschluss von Verträgen mit externen Dienstleistern zur Gewährleistung des Liquiditätsflusses der Gesellschaft bis zum Schluss der Abwicklung der Gesellschaft.
TOP 9
Authorization of the liquidator to enter into contracts with external service providers in order to ensure the liquidity flow until completion of the liquidation of the company.
Abwickler und Aufsichtsrat schlagen vor, den Abwickler zu ermächtigen, mit externen Dienstleistern Verträge abzuschließen, um den Liquiditätsfluss bis zum Abschluss der Abwicklung der Gesellschaft zu gewährleisten. Liquidator and the supervisory board propose to authorize the liquidator to enter into contracts with external service providers in order to ensure the liquidity flow until completion of the liquidation of the company.
TOP 10:
Ausblick und Sonstiges
TOP 10:
Outlook and Miscellaneous
Falls weitere Abwicklungsmaßnahmen erforderlich sein sollten, sieht das Gesetz die sogenannte Nachtragsliquidation vor. Der Abwickler weist die Aktionäre darauf hin, dass in diesem Zusammenhang das verteilte Vermögen ganz oder teilweise zurückgefordert werden könnte. If further liquidation measures should be necessary, the law provides for so-called subsequent liquidation. The Liquidator informs the shareholders that in this connection the distributed assets could be reclaimed in whole or in part.
Die Tagesordnung wird im Bundesanzeiger veröffentlicht. The agenda will be published in the Federal Gazette.
Sollte die persönliche Anwesenheit eines Aktionärs an dieser ordentlichen Hauptversammlung nicht möglich sein, kann er sich durch einen Dritten, unter Vorlage einer entsprechenden Stimmrechtsvollmacht, vertreten lassen. If the personal presence of shareholders at the Annual General Meeting is not possible, the respective shareholder can be represented by a proxy. Such proxy has to present a power of attorney/proxy.
Zur Vorbereitung der ordentlichen Hauptversammlung bitten wir die Aktionäre, die an der ordentlichen Hauptversammlung teilnehmen werden, um kurze Mitteilung (bitte vorab per Email an unsere Gesellschaft) über die Anzahl der Teilnehmer. We kindly ask our shareholders which intend to attend the Annual General Meeting to inform us about the number of participants (by Email in advance).
Bei Abweichungen der englischen von der deutschen Fassung dieses Dokuments ist allein die deutsche Fassung ausschlaggebend. In the event of deviations of the German version of this document from the English version the German version shall prevail.

 

Frankfurt am Main, den 23. Januar 2019

European Telecommunication Holding E.T.H. AG i.L.

Sevki Kuyulu, Abwickler

TAGS:
Comments are closed.