Name | Bereich | Information | V.-Datum | Relevanz |
---|---|---|---|---|
iQ International AG Zug |
Gesellschaftsbekanntmachungen | Einadung zur Ordentlichen Generalversammlung | 21.10.2019 |
|
iQ International AGZug
|
EINLADUNG ZUR ORDENTLICHEN GENERALVERSAMMLUNG |
INVITATION TO THE ORDINARY GENERAL MEETING |
||||||||||||||||||||||
Sehr geehrte Aktionärinnen und Aktionäre | Dear Shareholders | ||||||||||||||||||||||
Wir freuen uns, Sie zur ordentlichen Generalversammlung der iQ International AG für das Geschäftsjahr 2018 einzuladen. | We are pleased to invite you to the ordinary general meeting of iQ International AG for the 2018 financial year. | ||||||||||||||||||||||
Datum und Zeit | Date and time | ||||||||||||||||||||||
15. November 2019, 9.00 Uhr MEZ (Türöffnung um 8.30 Uhr MEZ) |
15 November 2019, at 9.00 am CET (doors open at 8.30 am CET) |
||||||||||||||||||||||
Ort | Place | ||||||||||||||||||||||
Walder Wyss AG, Seefeldstrasse 123, 8008 Zürich, Schweiz | Walder Wyss Ltd., Seefeldstrasse 123, 8008 Zurich, Switzerland | ||||||||||||||||||||||
Traktanden und Anträge des Verwaltungsrates | Agenda items and motions of the Board of Directors | ||||||||||||||||||||||
1. | Genehmigung des Lageberichts, der Jahresrechnung und der Konzernrechnung für das Geschäftsjahr 2018 | 1. | Approval of the management report, the annual financial statements and the consolidated financial statements for the 2018 financial year | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
2. | Konsultativabstimmung über den Vergütungsbericht | 2. | Non-binding advisory vote on remuneration report | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
3. | Beschlussfassung über die Verwendung des Bilanzergebnisses | 3. | Resolution regarding the appropriation of the financial results | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||
4. | Entlastung von Verwaltungsrat und Management | 4. | Discharge of the Board of Directors and Executive Management | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
5. | Wahl der Mitglieder des Verwaltungsrates | 5. | Election of the members of the Board of Directors | ||||||||||||||||||||
Anträge des Verwaltungsrates: |
Motions of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
5.1 | Wiederwahl von Herrn George Weiss als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.1 | re-election of Mr. George Weiss to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
5.2 | Wiederwahl von Herrn Gilles Patrick Thiéry als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.2 | re-election of Mr. Gilles Patrick Thiéry to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
5.3 | Wiederwahl von Herrn Won-Lak Choi als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.3 | re-election of Mr. Won-Lak Choi to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
5.4 | Wahl von Herrn Christian Katz als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.4 | election of Mr. Christian Katz to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
5.5 | Wahl von Herrn Frank Sportolari als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.5 | election of Mr. Frank Sportolari to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
5.6 | Wahl von Herrn Kenneth D. Lousberg als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.6 | election of Mr. Kenneth D. Lousberg to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
5.7 | Wahl von Herrn Roland Koch als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 5.7 | election of Mr. Roland Koch to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
6. | Wiederwahl des Präsidenten des Verwaltungsrates | 6. | Re-election of the Chairman of the Board of Directors | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
7. | Wahl der Mitglieder des Vergütungsausschusses | 7. | Election of the members of the Compensation Committee | ||||||||||||||||||||
Anträge des Verwaltungsrates: |
Motions of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
7.1 | Wahl von Herrn Frank Sportolari als Mitglied des Vergütungsausschusses für eine Amtsdauer von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 7.1 | election of Mr. Frank Sportolari as member of the Compensation Committee for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
7.2 | Wahl von Herrn Roland Koch als Mitglied des Vergütungsausschusses für eine Amtsdauer von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. | 7.2 | election of Mr. Roland Koch as member of the Compensation Committee for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting. | ||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
8. | Wahl der unabhängigen Stimmrechtsvertreterin | 8. | Election of the Independent Proxy | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
9. | Wiederwahl der Revisionsstelle | 9. | Re-election of the auditors | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
10. | Genehmigung der Vergütungen | 10. | Approval of compensation | ||||||||||||||||||||
Anträge des Verwaltungsrates: |
Motions of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
10.1 | Vergütung des Verwaltungsrats der Gesellschaft | 10.1 | Compensation of the Company’s Board of Directors | ||||||||||||||||||||
10.1.1 | Vergütung für das Geschäftsjahr 2020 | 10.1.1 | Compensation for 2020 | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto EUR 500‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die Vergütung des Verwaltungsrates für das Geschäftsjahr 2020. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the compensation of the Company’s Board of Directors for the 2020 financial year in a maximum total gross amount of EUR 500,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved. | ||||||||||||||||||||||
10.1.2 | Vergütung für das Geschäftsjahr 2019 | 10.1.2 | Compensation for 2019 | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto EUR 160‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die Vergütung des Verwaltungsrates für das Geschäftsjahr 2019. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the compensation of the Company’s Board of Directors for the 2019 financial year in a maximum total gross amount of EUR 160,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved. | ||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
10.1.3 | Vergütung für das Geschäftsjahr 2018 | 10.1.3 | Compensation for 2018 | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 12’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die Vergütung des Verwaltungsrats für das Geschäftsjahr 2018. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the compensation of the Company’s Board of Directors for the 2018 financial year in a maximum total gross amount of CHF 12,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved. | ||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
10.2 | Fixe Vergütung der Geschäftsleitung der Gesellschaft | 10.2 | Fixed compensation of the Company’s Executive Management | ||||||||||||||||||||
10.2.1 | Fixe Vergütung für das Geschäftsjahr 2020 | 10.2.1 | Fixed compensation for 2020 | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 2‘075‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die fixe Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2020. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the fixed compensation of the Company’s Executive Management for the 2020 financial year in a maximum total gross amount of CHF 2,075,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved. | ||||||||||||||||||||||
10.2.2 | Fixe Vergütung für das Geschäftsjahr 2019 | 10.2.2 | Fixed compensation for 2019 | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 2‘075‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die fixe Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2019. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the fixed compensation of the Company’s Executive Management for the 2019 financial year in a maximum total gross amount of CHF 2,075,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved. | ||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
10.2.3 | Fixe Vergütung für das Geschäftsjahr 2018 | 10.2.3 | Fixed compensation for 2018 | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 244’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die fixe Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the fixed compensation of the Company’s Executive Management for the 2018 financial year in a maximum total gross amount of CHF 244,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved. | ||||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
10.3 | Variable Vergütung der Geschäftsleitung | 10.3 | Variable compensation of the Executive Management | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 15’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die variable Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the variable compensation of the Company’s Executive Management in the maximum total gross amount of CHF 15,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) for the 2018 financial year be approved. | ||||||||||||||||||||||
10.4 | Diskretionäre Vergütung der Geschäftsleitung | 10.4 | Discretionary compensation of the Executive Management | ||||||||||||||||||||
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 48’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die diskretionäre Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018. | The Board of Directors proposes to the General Meeting that the discretionary compensation of the Company’s Executive Management in the maximum total gross amount of CHF 48,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) for the 2018 financial year be approved. | ||||||||||||||||||||||
11. | Erhöhung des genehmigten Aktienkapitals | 11. | Increase of the authorized share capital | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
Artikel 3a | Article 3a | ||||||||||||||||||||||
Geneh- migtes Kapital |
|
Authorized Capital |
|
||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
12. | Erhöhung des bedingten Aktienkapitals | 12. | Increase of the conditional share capital | ||||||||||||||||||||
Antrag des Verwaltungsrates: |
Motion of the Board of Directors: |
||||||||||||||||||||||
Artikel 3b | Article 3b | ||||||||||||||||||||||
Bedingtes Aktien- kapital zu Finan- zierungs- zwecken |
Das Aktienkapital der Gesellschaft wird im Maximalbetrag von CHF 88’931.02 erhöht durch die Ausgabe von höchstens 8’893’102 vollständig zu liberierenden Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 0.01 durch Ausübung von Options- und Wandelrechten, welche in Verbindung mit Anleihensobligationen, ähnlichen Obligationen, Darlehen oder anderen Finanzmarktinstrumenten oder vertraglichen Verpflichtungen der Gesellschaft oder einer ihrer Konzerngesellschaften ausgegeben werden, und/oder durch Ausübung von Optionsrechten, welche von der Gesellschaft oder einer ihrer Konzerngesellschaften ausgegeben werden („Finanzinstrumente“). Das Bezugsrecht der Aktionäre ist ausgeschlossen. Zum Bezug der neuen Aktien sind die jeweiligen Inhaber von Finanzinstrumenten berechtigt. Die Bedingungen der Finanzinstrumente sind durch den Verwaltungsrat festzulegen. | Conditional Share Capital for Financing Purposes | The share capital of the Company may be increased in the maximum amount of CHF 88,931.02 by the issuance of no more than 8,893,102 fully paid in registered shares with a par value of CHF 0.01 each, by the exercise of option and conversion rights which are granted in connection with bonds, similar obligations, loans or other financial market instruments or contractual obligations of the Company or one of its group companies, and/or by the exercise of option rights issued by the Company or one of its group companies (“Financial Instruments”). The pre-emptive rights of shareholders are excluded. The holders of Financial Instruments are entitled to the new shares. The conditions of the Financial Instruments shall be determined by the Board of Directors. | ||||||||||||||||||||
Erläuterungen: |
Explanations: |
||||||||||||||||||||||
Geschäftsbericht | Annual report | ||||||||||||||||||||||
Der Geschäftsbericht enthält den Lagebericht, die Jahresrechnung der iQ International AG, die Konzernrechnung sowie die Berichte der Revisionsstelle für das Geschäftsjahr 2018. Aktionäre können den Geschäftsbericht ab dem 25. Oktober 2019 am Sitz der Gesellschaft, Landis + Gyr-Strasse 1, 6300 Zug, einsehen, von der Internetseite der Gesellschaft (https://www.iqint.org/) herunterladen oder dessen Zustellung verlangen. Der Vergütungsbericht kann ebenfalls von der Internetseite heruntergeladen werden. | The annual report contains the management report, the annual financial statements of iQ International AG, the consolidated financial statements and the reports of the auditors for the 2018 financial year. Shareholders may review the annual report as of 25 October 2019 at the Company’s registered office, Landis + Gyr-Strasse 1, 6300 Zug, Switzerland, download it from the company website (https://www.iqint.org/) or request a copy of the report. The remuneration report can be downloaded from the website as well. | ||||||||||||||||||||||
Zutrittskarten und Vertretung | Admission cards and representation | ||||||||||||||||||||||
Wenn Sie an der Generalversammlung persönlich teilnehmen möchten, bitten wir Sie um Bestellung einer Zutrittskarte mit dem Anmeldeformular. Aktionäre, die nicht persönlich an der Generalversammlung teilnehmen möchten, können sich durch eine Drittperson oder durch die unabhängige Stimmrechtsvertreterin vertreten lassen. Als unabhängige Stimmrechtsvertreterin amtet Ruoss, Vögele Partner, Kreuzstrasse 54, CH-8032 Zürich (iqunab@ruossvoegele.ch). | If you would like to attend the General Meeting in person, please order an admission card by using the registration form. Shareholders who do not wish to attend the General Meeting in person may be represented by a third party or the Independent Proxy. Ruoss, Vögele Partner, Kreuzstrasse 54, CH-8032 Zurich (iqunab@ruossvoegele.ch), acts as Independent Proxy. | ||||||||||||||||||||||
Wenn Sie sich an der Generalversammlung von einer Drittperson vertreten lassen möchten, bitten wir Sie, die Zutrittskarte mit dem Anmeldeformular direkt an die Adresse des Bevollmächtigten zu bestellen. Wenn Sie sich an der Generalversammlung von der unabhängigen Stimmrechtsvertreterin vertreten lassen möchten, so müssen Sie keine Zutrittskarte bestellen, sondern lediglich das Anmeldeformular entsprechend ausfüllen und es zurücksenden. Bitte vergessen Sie nicht, das Anmeldeformular zu unterzeichnen. | If you would like to be represented at the General Meeting by a third party, we ask you to kindly order the admission card directly to the address of such third party by using the registration form. If you would like to be represented at the General Meeting by the Independent Proxy, you do not need to order an admission card, but simply fill in the registration form accordingly and return it. Please do not forget to sign the registration form. | ||||||||||||||||||||||
Aktionäre, die persönlich an der Generalversammlung teilnehmen, sowie bevollmächtigte Dritte müssen sich am Eingang mit einem gültigen Personalausweis ausweisen und die Zutrittskarte vorzeigen. | Shareholders who would like to attend the General Meeting in person as well as authorized third parties will have to identify themselves with a valid identity card/passport and their admission card at the entrance. | ||||||||||||||||||||||
Die Vollmachtserteilung und Zustellung des ausgefüllten und unterzeichneten Anmeldeformulars (inkl. Stimmweisungen) an die unabhängige Stimmrechtsvertreterin kann auch mittels elektronischer Zustellung von Scans via E-Mail an die Adresse iqunab@ruossvoegele.ch bis spätestens 13. November 2019, 9.00 Uhr MEZ (Eingang) erfolgen. | The power of attorney and delivery of the filled-in and signed registration form (incl. voting instructions) to the Independent Proxy can also be made by electronic delivery of scans via e-mail to iqunab@ruossvoegele.ch by 13 November 2019, 9.00 am CET (receipt) at the latest. | ||||||||||||||||||||||
Stimmberechtigung | Right to vote | ||||||||||||||||||||||
In der Zeit vom 8. November 2019 bis am 15. November 2019 werden keine Eintragungen von Namenaktien im Aktienregister der Gesellschaft vorgenommen, welche zur Ausübung des Stimmrechts an der ordentlichen Generalversammlung vom 15. November 2019 berechtigen. Im Falle eines Verkaufes aus dem auf der Zutrittskarte aufgeführten Bestand ist der Aktionär für diese Aktien nicht mehr stimmberechtigt. Die ihm zugestellte Zutrittskarte ist deshalb vor Beginn der Generalversammlung am Schalter des Aktienbüros berichtigen zu lassen. | During the time between 8 November 2019 and 15 November 2019 no registrations of registered shares will be effected in the Company’s share ledger, which would entitle the person to be registered to vote on the General Meeting of 15 November 2019. In case shares listed on the admission card are sold, the shareholder who has sold the shares is no longer entitled to exercise the voting rights attached to the shares sold. The admission card, therefore, has to be amended accordingly at the desk of the shareholders’ office (“Aktienbüro”) before the General Meeting starts. | ||||||||||||||||||||||
Rücksendung des Anmeldeformulars | Return of the registration form | ||||||||||||||||||||||
Wir ersuchen Sie, uns Ihr Anmeldeformular ausgefüllt und unterzeichnet möglichst umgehend, spätestens aber bis 13. November 2019 (Eingang) zurückzusenden. | We would like to ask you to kindly return your registration form, duly filled in and signed, as soon as possible but no later than by 13 November 2019 (receipt). | ||||||||||||||||||||||
Vorzeitiges Verlassen der Generalversammlung | Early leaving of the General Meeting | ||||||||||||||||||||||
Zur korrekten Präsenzermittlung ist bei vorzeitigem Verlassen der Generalversammlung das nicht benutzte Stimmmaterial beim Ausgang abzugeben. | In order to establish the attendance to the General Meeting properly, we ask you to kindly return the voting materials not used at the exit when leaving the General Meeting. | ||||||||||||||||||||||
Sprache | Language | ||||||||||||||||||||||
Die deutsche Fassung der vorliegenden Einladung stellt den Originaltext dar. Bei Abweichungen geht der deutsche Text der englischen Übersetzung vor. | The German wording presents the original version of this invitation. In case of any discrepancies between the English version and the German version, the wording of the German original shall prevail. | ||||||||||||||||||||||
Fragen | Questions | ||||||||||||||||||||||
Bei Fragen zur Generalversammlung wenden Sie sich bitte an: iQ International AG Dr. Eva Reuter Landis + Gyr-Strasse 1 CH-6300 Zug Tel. +49 251 980 1560 e.reuter@dr-reuter.eu |
In case you have any questions, please contact: iQ International AG Dr. Eva Reuter Landis + Gyr-Strasse 1 CH-6300 Zug Phone: +49 251 980 1560 e.reuter@dr-reuter.eu |
||||||||||||||||||||||
Mit freundlichen Grüssen | Yours sincerely, | ||||||||||||||||||||||
iQ International AG | iQ International AG | ||||||||||||||||||||||
Für den Verwaltungsrat | For the Board of Directors | ||||||||||||||||||||||
George Weiss, Präsident des Verwaltungsrates | George Weiss, Chairman of the Board of Directors |