iQ International AG: Einadung zur Ordentlichen Generalversammlung

Name Bereich Information V.-Datum Relevanz
iQ International AG
Zug
Gesellschaftsbekanntmachungen Einadung zur Ordentlichen Generalversammlung 21.10.2019

iQ International AG

Zug
Schweiz / Switzerland

EINLADUNG ZUR ORDENTLICHEN
GENERALVERSAMMLUNG
INVITATION TO THE ORDINARY
GENERAL MEETING
Sehr geehrte Aktionärinnen und Aktionäre Dear Shareholders
Wir freuen uns, Sie zur ordentlichen Generalversammlung der iQ International AG für das Geschäftsjahr 2018 einzuladen. We are pleased to invite you to the ordinary general meeting of iQ International AG for the 2018 financial year.
Datum und Zeit Date and time
15. November 2019, 9.00 Uhr MEZ
(Türöffnung um 8.30 Uhr MEZ)
15 November 2019, at 9.00 am CET
(doors open at 8.30 am CET)
Ort Place
Walder Wyss AG, Seefeldstrasse 123, 8008 Zürich, Schweiz Walder Wyss Ltd., Seefeldstrasse 123, 8008 Zurich, Switzerland
Traktanden und Anträge des Verwaltungsrates Agenda items and motions of the Board of Directors
1. Genehmigung des Lageberichts, der Jahresrechnung und der Konzernrechnung für das Geschäftsjahr 2018 1. Approval of the management report, the annual financial statements and the consolidated financial statements for the 2018 financial year

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat der Gesellschaft beantragt der Generalversammlung, den Lagebericht, die Jahresrechnung und die Konzernrechnung für das Geschäftsjahr 2018 zu genehmigen.

Motion of the Board of Directors:
The Company’s Board of Directors proposes to the General Meeting that the management report, the annual financial statements and the consolidated financial statements for the 2018 financial year be approved.

Erläuterungen:
In den Berichten an die Generalversammlung empfiehlt die Revisionsstelle der Gesellschaft, PricewaterhouseCoopers AG, Zürich, vorbehaltslos die Annahme der Jahresrechnung.

Explanations:
In its reports to the General Meeting, PricewaterhouseCoopers Ltd, Zurich, as the Company’s auditors, recommends without qualification that the financial statements be approved.

2. Konsultativabstimmung über den Vergütungsbericht 2. Non-binding advisory vote on remuneration report

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, den Vergütungsbericht für das Geschäftsjahr 2018 in einer Konsultativabstimmung zu genehmigen.

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting that the remuneration report for the 2018 financial year be ratified in an advisory vote.

Erläuterungen:
Der Vergütungsbericht für das Geschäftsjahr 2018 enthält eine Übersicht über die Vergütung, die im Zusammenhang mit dem Geschäftsjahr 2018 an die verschiedenen Mitglieder des Verwaltungsrates und der Geschäftsleitung ausbezahlt wurde. Die Abstimmung über den Vergütungsbericht 2018 ist konsultativer Natur (nicht bindend).

Explanations:
Remuneration report for the 2018 financial year provides for an overview of the compensation paid in connection with the 2018 financial year to the various members of the Board of Directors and Executive Management. The vote on the remuneration report 2018 is advisory (non-binding) in nature.

3. Beschlussfassung über die Verwendung des Bilanzergebnisses 3. Resolution regarding the appropriation of the financial results

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, dass der Verlust wie folgt verbucht wird:

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting the following allocation of the losses:

Verlust per Fusion vom
8. November 2018
CHF -8,636,000.00
Verlust für die Periode bis
31. Dezember 2018
CHF -1,096,000.00
Verlustvortrag auf neue Rechnung CHF -9,732,000.00
Amalgamation of accumulated losses as per merger 8 November 2018 CHF -8,636,000.00
Loss for the period until
31 December 2018
CHF -1,096,000.00
Loss carried forward to new account CHF [-9,732,000.00]
4. Entlastung von Verwaltungsrat und Management 4. Discharge of the Board of Directors and Executive Management

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, den Mitgliedern des Verwaltungsrates sowie den Mitgliedern der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018 die Entlastung (Décharge) zu erteilen.

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting that discharge be granted to the members or the Board of Directors as well as to the members of the Executive Management for the 2018 financial year.

5. Wahl der Mitglieder des Verwaltungsrates 5. Election of the members of the Board of Directors

Anträge des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die:

Motions of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting the:

5.1 Wiederwahl von Herrn George Weiss als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.1 re-election of Mr. George Weiss to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting.
5.2 Wiederwahl von Herrn Gilles Patrick Thiéry als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.2 re-election of Mr. Gilles Patrick Thiéry to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of next ordinary general meeting.
5.3 Wiederwahl von Herrn Won-Lak Choi als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.3 re-election of Mr. Won-Lak Choi to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting.
5.4 Wahl von Herrn Christian Katz als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.4 election of Mr. Christian Katz to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting.
5.5 Wahl von Herrn Frank Sportolari als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.5 election of Mr. Frank Sportolari to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting.
5.6 Wahl von Herrn Kenneth D. Lousberg als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.6 election of Mr. Kenneth D. Lousberg to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of next ordinary general meeting.
5.7 Wahl von Herrn Roland Koch als Mitglied des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 5.7 election of Mr. Roland Koch to the Board of Directors for a term of office of one year until the end of next ordinary general meeting.

Erläuterungen:
Die Mitglieder des Verwaltungsrates werden je einzeln für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung gewählt. Der Verwaltungsrat empfiehlt der Generalversammlung die Wahl der Herren Christian Katz, Frank Sportolari, Ken Lousberg und Roland Koch als Ersatz für Herrn Kevin Loman, welcher nicht mehr für eine Wiederwahl als Verwaltungsrat zur Verfügung steht.

Explanations:
The members of the Board of Directors are to be elected individually for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting. The Board of Directors proposes to the General Meeting the election of Messrs. Christian Katz, Frank Sportolari, Ken Lousberg and Roland Koch to replace Mr. Kevin Loman who will not be available for re-election as member of the Board of Directors for another term of office.

6. Wiederwahl des Präsidenten des Verwaltungsrates 6. Re-election of the Chairman of the Board of Directors

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Wiederwahl von Herrn George Weiss als Präsident des Verwaltungsrates für eine weitere Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung.

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting the re-election of Mr. George Weiss as Chairman of the Board of Directors for another term of office of one year until the end of the next ordinary general meeting.

Erläuterungen:
Der Präsident des Verwaltungsrates wird von der Generalversammlung aus der Mitte der gewählten Mitglieder des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung gewählt.

Explanations:
The chairman of the Board of Directors is to be elected by the general meeting from among the elected members of the Board of Directors for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting.

7. Wahl der Mitglieder des Vergütungsausschusses 7. Election of the members of the Compensation Committee

Anträge des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die:

Motions of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting the:

7.1 Wahl von Herrn Frank Sportolari als Mitglied des Vergütungsausschusses für eine Amtsdauer von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 7.1 election of Mr. Frank Sportolari as member of the Compensation Committee for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting.
7.2 Wahl von Herrn Roland Koch als Mitglied des Vergütungsausschusses für eine Amtsdauer von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung. 7.2 election of Mr. Roland Koch as member of the Compensation Committee for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting.

Erläuterungen:
Die Mitglieder des Vergütungsausschusses werden von der Generalversammlung aus der Mitte der gewählten Mitglieder des Verwaltungsrates für eine Amtszeit von einem Jahr bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung gewählt.

Explanations:
The members of the Compensation Committee are to be elected by the general meeting from among the elected members of the Board of Directors for a one-year term of office until the end of the next ordinary general meeting.

8. Wahl der unabhängigen Stimmrechtsvertreterin 8. Election of the Independent Proxy

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Wahl von Bratschi AG, Bahnhofstrasse 70, 8001 Zürich, Schweiz, als unabhängige Stimmrechtsvertreterin der Gesellschaft für das Geschäftsjahr 2019 bis zum Ende der nächsten ordentlichen Generalversammlung.

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting the election of Bratschi Ltd., Bahnhofstrasse 70, 8001 Zurich, Switzerland, as the Company’s independent proxy for the 2019 financial year until the end of the next ordinary general meeting.

9. Wiederwahl der Revisionsstelle 9. Re-election of the auditors

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Wiederwahl von PricewaterhouseCoopers AG (CHE-106.839.438), Zürich, Schweiz, als Revisionsstelle der Gesellschaft für das Geschäftsjahr 2019.

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting the re-election of PricewaterhouseCoopers Ltd (CHE-106.839.438), Zurich, Switzerland, as the Company’s auditor for the financial year of 2019.

10. Genehmigung der Vergütungen 10. Approval of compensation

Anträge des Verwaltungsrates:

Motions of the Board of Directors:

10.1 Vergütung des Verwaltungsrats der Gesellschaft 10.1 Compensation of the Company’s Board of Directors
10.1.1 Vergütung für das Geschäftsjahr 2020 10.1.1 Compensation for 2020
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto EUR 500‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die Vergütung des Verwaltungsrates für das Geschäftsjahr 2020. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the compensation of the Company’s Board of Directors for the 2020 financial year in a maximum total gross amount of EUR 500,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved.
10.1.2 Vergütung für das Geschäftsjahr 2019 10.1.2 Compensation for 2019
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto EUR 160‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die Vergütung des Verwaltungsrates für das Geschäftsjahr 2019. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the compensation of the Company’s Board of Directors for the 2019 financial year in a maximum total gross amount of EUR 160,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved.

Erläuterungen:
Die Quasifusion zwischen iQ Power Licensing AG und Engenavis Inc. im Jahr 2018 und das damit verbundene Wachstum des Konzerns führten zu einer Erweiterung der Führungsaufgaben und Führungsverantwortlichkeiten sowie zu einer Erhöhung der Komplexität des Geschäftsbetriebs des Konzerns. Dies erforderte bestimmte Anpassungen des Verwaltungsrates bzw. seiner Vergütung, was zu einer Erhöhung der Vergütung des Verwaltungsrates für das Geschäftsjahr 2019 führt (vorbehaltlich der Zustimmung durch die Generalversammlung).

Explanations:
The quasi-merger in 2018 between iQ Power Licensing AG and Engenavis Inc. and the associated growth of the company group lead to an extension of management responsibilities and an increase of complexity of the company group’s businesses. This required certain adjustments to the Board of Directors and its compensation, respectively, which leads to an increase in the Board of Director’s compensation for 2019 (subject to approval by the General Meeting).

10.1.3 Vergütung für das Geschäftsjahr 2018 10.1.3 Compensation for 2018
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 12’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die Vergütung des Verwaltungsrats für das Geschäftsjahr 2018. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the compensation of the Company’s Board of Directors for the 2018 financial year in a maximum total gross amount of CHF 12,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved.

Erläuterungen:
Die Quasifusion zwischen iQ Power Licensing AG und Engenavis Inc. im Jahr 2018 und das damit verbundene Wachstum des Konzerns führten zu einer Erweiterung der Führungsaufgaben und Führungsverantwortlichkeiten sowie zu einer Erhöhung der Komplexität des Geschäftsbetriebs des Konzerns. Dies erforderte bestimmte Anpassungen des Verwaltungsrates bzw. seiner Vergütung, was zu einer Erhöhung der Vergütung des Verwaltungsrates für das Geschäftsjahr 2018 führte (vorbehaltlich der Zustimmung durch die Generalversammlung).

Explanations:
The quasi-merger in 2018 between iQ Power Licensing AG and Engenavis Inc. and the associated growth of the company group lead to an extension of management responsibilities and an increase of complexity of the company group’s businesses. This required certain adjustments to the Board of Directors and its compensation, respectively, which lead to an increase in the Board of Director’s compensation for 2018 (subject to approval by the General Meeting).

10.2 Fixe Vergütung der Geschäftsleitung der Gesellschaft 10.2 Fixed compensation of the Company’s Executive Management
10.2.1 Fixe Vergütung für das Geschäftsjahr 2020 10.2.1 Fixed compensation for 2020
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 2‘075‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die fixe Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2020. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the fixed compensation of the Company’s Executive Management for the 2020 financial year in a maximum total gross amount of CHF 2,075,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved.
10.2.2 Fixe Vergütung für das Geschäftsjahr 2019 10.2.2 Fixed compensation for 2019
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 2‘075‘000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die fixe Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2019. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the fixed compensation of the Company’s Executive Management for the 2019 financial year in a maximum total gross amount of CHF 2,075,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved.

Erläuterungen:
Die Quasifusion zwischen iQ Power Licensing AG und Engenavis Inc. im Jahr 2018 und das damit verbundene Wachstum des Konzerns führten zu einer Erweiterung der Führungsaufgaben und Führungsverantwortlichkeiten sowie zu einer Erhöhung der Komplexität des Geschäftsbetriebs des Konzerns. Dies erforderte bestimmte Anpassungen der Geschäftsleitung bzw. ihrer Vergütung, was zu einer Erhöhung der fixen Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2019 führt (vorbehaltlich der Zustimmung durch die Generalversammlung).

Explanations:
The quasi-merger in 2018 between iQ Power Licensing AG and Engenavis Inc. and the associated growth of the company group lead to an extension of management responsibilities and an increase of complexity of the company group’s businesses. This required certain adjustments to the Executive Management and its compensation, respectively, which leads to an increase in the fixed compensation of the Company’s Executive Management for 2019 (subject to approval by the General Meeting).

10.2.3 Fixe Vergütung für das Geschäftsjahr 2018 10.2.3 Fixed compensation for 2018
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 244’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die fixe Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the fixed compensation of the Company’s Executive Management for the 2018 financial year in a maximum total gross amount of CHF 244,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) be approved.

Erläuterungen:
Die Quasifusion zwischen iQ Power Licensing AG und Engenavis Inc. im Jahr 2018 und das damit verbundene Wachstum des Konzerns führten zu einer Erweiterung der Führungsaufgaben und Führungsverantwortlichkeiten sowie zu einer Erhöhung der Komplexität des Geschäftsbetriebs des Konzerns. Dies erforderte bestimmte Anpassungen der Geschäftsleitung bzw. ihrer Vergütung, was zu einer Erhöhung der fixen Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018 führte (vorbehaltlich der Zustimmung durch die Generalversammlung).

Explanations:
The quasi-merger in 2018 between iQ Power Licensing AG and Engenavis Inc. and the associated growth of the company group lead to an extension of management responsibilities and an increase of complexity of the company group’s businesses. This required certain adjustments to the Executive Management and its compensation, respectively, which led to an increase in the fixed compensation of the Company’s Executive Management for 2018 (subject to approval by the General Meeting).

10.3 Variable Vergütung der Geschäftsleitung 10.3 Variable compensation of the Executive Management
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 15’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die variable Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the variable compensation of the Company’s Executive Management in the maximum total gross amount of CHF 15,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) for the 2018 financial year be approved.
10.4 Diskretionäre Vergütung der Geschäftsleitung 10.4 Discretionary compensation of the Executive Management
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung die Genehmigung des maximalen Gesamtbetrags in der Höhe von brutto CHF 48’000.00 (exklusive obligatorische Arbeitgeberbeiträge an die Sozialversicherungen) für die diskretionäre Vergütung der Geschäftsleitung für das Geschäftsjahr 2018. The Board of Directors proposes to the General Meeting that the discretionary compensation of the Company’s Executive Management in the maximum total gross amount of CHF 48,000.00 (excluding compulsory employer contributions to social security) for the 2018 financial year be approved.
11. Erhöhung des genehmigten Aktienkapitals 11. Increase of the authorized share capital

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, das genehmigte Aktienkapital der Gesellschaft um CHF 2‘808.51 auf CHF 132‘928.45 für die Ausgabe von bis zu 13‘292‘845 vollständig zu liberierenden Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 0.01 zu erhöhen und dementsprechend Artikel 3a Absatz 1 der Statuten wie folgt anzupassen:

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting that the authorized share capital of the Company be increased by CHF 2,808.51 to CHF 132,928.45 in order to issue up to 13,292,845 fully paid in registered shares with a par value of CHF 0.01 each, and, accordingly, that article 3a paragraph 1 of the articles of incorporation be amended as follows:

Artikel 3a Article 3a
Geneh-
migtes Kapital
1

Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, jederzeit bis zum 14. November 2021 das Aktienkapital im Maximalbetrag von CHF 132’928.45 durch Ausgabe von höchstens 13’292’845 vollständig zu liberierenden Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 0.01 zu erhöhen. Erhöhungen in Teilbeträgen sind gestattet. Der Verwaltungsrat kann neue Aktien auch mittels Festübernahme oder auf eine andere Weise durch eine oder mehrere Banken und anschliessendem Angebot an Aktionäre oder Dritte ausgeben. Der Verwaltungsrat legt die Art der Einlagen, den Ausgabebetrag, den Zeitpunkt der Ausgabe, die Bedingungen für die Ausübung der Bezugsrechte sowie die Zuteilung der Bezugsrechte, welche nicht ausgeübt wurden, und den Beginn der Dividendenberechtigung fest. Der Verwaltungsrat ist ermächtigt, den Handel mit Bezugsrechten zu ermöglichen, zu beschränken oder auszuschliessen.

Authorized Capital
1

The Board of Directors is authorized to increase the share capital at any time until November 14, 2021 in the maximal amount of CHF 132,928.45 by issuing maximally 13,292,845 fully paid in registered shares with a par value of CHF 0.01 each. Increases in partial amounts are permitted. The Board of Directors may issue new shares also by means of underwriting or in any other manner by one or more banks and subsequent offer to shareholders or third parties. The Board of Directors determines the type of contributions, the issue price, the time of the issue, the conditions of the exercise of the pre-emptive rights, the allocation of pre-emptive rights which have not been exercised, and the date on which the dividend entitlement starts. The Board of Directors is authorized to permit, to restrict or to deny the trade with pre-emptive rights.

Erläuterungen:
Die Erhöhung des genehmigten Aktienkapitals erlaubt dem Verwaltungsrat die Finanzlage der Gesellschaft zu stärken. Der Nominalbetrag, um den das Aktienkapital basierend auf dem genehmigten Aktienkapital erhöht werden kann, darf die Hälfte des aktuell bestehenden Aktienkapitals nicht überschreiten.

Explanations:
The increase of the authorized share capital allows the Board of Directors to strengthen the financial condition of the Company. The nominal amount by which the share capital may be increased based on authorized share capital must not exceed one-half of the currently existing share capital.

12. Erhöhung des bedingten Aktienkapitals 12. Increase of the conditional share capital

Antrag des Verwaltungsrates:
Der Verwaltungsrat beantragt der Generalversammlung, das bedingte Aktienkapital zu Finanzierungszwecken der Gesellschaft um CHF 936.17 auf CHF 88‘931.02 für die Ausgabe von bis zu 8‘893‘102 vollständig zu liberierenden Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 0.01 zu erhöhen und dementsprechend Artikel 3b Absatz 1 der Statuten wie folgt anzupassen:

Motion of the Board of Directors:
The Board of Directors proposes to the General Meeting that the conditional share capital for financing purposes of the Company be increased by CHF 936.17 to CHF 88,931.02 in order to issue up to 8,893,102 paid in registered shares with a par value of CHF 0.01 each and, accordingly, that article 3b paragraph 1 of the articles of incorporation be amended as follows:

Artikel 3b Article 3b
Bedingtes Aktien-
kapital zu Finan-
zierungs-
zwecken
Das Aktienkapital der Gesellschaft wird im Maximalbetrag von CHF 88’931.02 erhöht durch die Ausgabe von höchstens 8’893’102 vollständig zu liberierenden Namenaktien mit einem Nennwert von je CHF 0.01 durch Ausübung von Options- und Wandelrechten, welche in Verbindung mit Anleihensobligationen, ähnlichen Obligationen, Darlehen oder anderen Finanzmarktinstrumenten oder vertraglichen Verpflichtungen der Gesellschaft oder einer ihrer Konzerngesellschaften ausgegeben werden, und/oder durch Ausübung von Optionsrechten, welche von der Gesellschaft oder einer ihrer Konzerngesellschaften ausgegeben werden („Finanzinstrumente“). Das Bezugsrecht der Aktionäre ist ausgeschlossen. Zum Bezug der neuen Aktien sind die jeweiligen Inhaber von Finanzinstrumenten berechtigt. Die Bedingungen der Finanzinstrumente sind durch den Verwaltungsrat festzulegen. Conditional Share Capital for Financing Purposes The share capital of the Company may be increased in the maximum amount of CHF 88,931.02 by the issuance of no more than 8,893,102 fully paid in registered shares with a par value of CHF 0.01 each, by the exercise of option and conversion rights which are granted in connection with bonds, similar obligations, loans or other financial market instruments or contractual obligations of the Company or one of its group companies, and/or by the exercise of option rights issued by the Company or one of its group companies (“Financial Instruments”). The pre-emptive rights of shareholders are excluded. The holders of Financial Instruments are entitled to the new shares. The conditions of the Financial Instruments shall be determined by the Board of Directors.

Erläuterungen:
Die Erhöhung des bedingten Aktienkapitals zu Finanzierungszwecken erlaubt dem Verwaltungsrat, die Finanzlage der Gesellschaft zu stärken. Der Nominalbetrag, um den das Aktienkapital basierend auf dem bedingten Aktienkapital (Bedingtes Aktienkapital für Finanzierungszwecke zusammen mit Bedingtes Aktienkapital für Beteiligungspläne) erhöht werden kann, darf die Hälfte des aktuell bestehenden Aktienkapitals nicht überschreiten.

Explanations:
The increase of the conditional share capital for financing purposes allows the Board of Directors to strengthen the financial condition of the Company. The nominal amount by which the share capital may be increased based on the conditional share capital (for financing purposes as well as for equity incentive plans, taken together) must not exceed one-half of the currently existing share capital.

Geschäftsbericht Annual report
Der Geschäftsbericht enthält den Lagebericht, die Jahresrechnung der iQ International AG, die Konzernrechnung sowie die Berichte der Revisionsstelle für das Geschäftsjahr 2018. Aktionäre können den Geschäftsbericht ab dem 25. Oktober 2019 am Sitz der Gesellschaft, Landis + Gyr-Strasse 1, 6300 Zug, einsehen, von der Internetseite der Gesellschaft (https://www.iqint.org/) herunterladen oder dessen Zustellung verlangen. Der Vergütungsbericht kann ebenfalls von der Internetseite heruntergeladen werden. The annual report contains the management report, the annual financial statements of iQ International AG, the consolidated financial statements and the reports of the auditors for the 2018 financial year. Shareholders may review the annual report as of 25 October 2019 at the Company’s registered office, Landis + Gyr-Strasse 1, 6300 Zug, Switzerland, download it from the company website (https://www.iqint.org/) or request a copy of the report. The remuneration report can be downloaded from the website as well.
Zutrittskarten und Vertretung Admission cards and representation
Wenn Sie an der Generalversammlung persönlich teilnehmen möchten, bitten wir Sie um Bestellung einer Zutrittskarte mit dem Anmeldeformular. Aktionäre, die nicht persönlich an der Generalversammlung teilnehmen möchten, können sich durch eine Drittperson oder durch die unabhängige Stimmrechtsvertreterin vertreten lassen. Als unabhängige Stimmrechtsvertreterin amtet Ruoss, Vögele Partner, Kreuzstrasse 54, CH-8032 Zürich (iqunab@ruossvoegele.ch). If you would like to attend the General Meeting in person, please order an admission card by using the registration form. Shareholders who do not wish to attend the General Meeting in person may be represented by a third party or the Independent Proxy. Ruoss, Vögele Partner, Kreuzstrasse 54, CH-8032 Zurich (iqunab@ruossvoegele.ch), acts as Independent Proxy.
Wenn Sie sich an der Generalversammlung von einer Drittperson vertreten lassen möchten, bitten wir Sie, die Zutrittskarte mit dem Anmeldeformular direkt an die Adresse des Bevollmächtigten zu bestellen. Wenn Sie sich an der Generalversammlung von der unabhängigen Stimmrechtsvertreterin vertreten lassen möchten, so müssen Sie keine Zutrittskarte bestellen, sondern lediglich das Anmeldeformular entsprechend ausfüllen und es zurücksenden. Bitte vergessen Sie nicht, das Anmeldeformular zu unterzeichnen. If you would like to be represented at the General Meeting by a third party, we ask you to kindly order the admission card directly to the address of such third party by using the registration form. If you would like to be represented at the General Meeting by the Independent Proxy, you do not need to order an admission card, but simply fill in the registration form accordingly and return it. Please do not forget to sign the registration form.
Aktionäre, die persönlich an der Generalversammlung teilnehmen, sowie bevollmächtigte Dritte müssen sich am Eingang mit einem gültigen Personalausweis ausweisen und die Zutrittskarte vorzeigen. Shareholders who would like to attend the General Meeting in person as well as authorized third parties will have to identify themselves with a valid identity card/passport and their admission card at the entrance.
Die Vollmachtserteilung und Zustellung des ausgefüllten und unterzeichneten Anmeldeformulars (inkl. Stimmweisungen) an die unabhängige Stimmrechtsvertreterin kann auch mittels elektronischer Zustellung von Scans via E-Mail an die Adresse iqunab@ruossvoegele.ch bis spätestens 13. November 2019, 9.00 Uhr MEZ (Eingang) erfolgen. The power of attorney and delivery of the filled-in and signed registration form (incl. voting instructions) to the Independent Proxy can also be made by electronic delivery of scans via e-mail to iqunab@ruossvoegele.ch by 13 November 2019, 9.00 am CET (receipt) at the latest.
Stimmberechtigung Right to vote
In der Zeit vom 8. November 2019 bis am 15. November 2019 werden keine Eintragungen von Namenaktien im Aktienregister der Gesellschaft vorgenommen, welche zur Ausübung des Stimmrechts an der ordentlichen Generalversammlung vom 15. November 2019 berechtigen. Im Falle eines Verkaufes aus dem auf der Zutrittskarte aufgeführten Bestand ist der Aktionär für diese Aktien nicht mehr stimmberechtigt. Die ihm zugestellte Zutrittskarte ist deshalb vor Beginn der Generalversammlung am Schalter des Aktienbüros berichtigen zu lassen. During the time between 8 November 2019 and 15 November 2019 no registrations of registered shares will be effected in the Company’s share ledger, which would entitle the person to be registered to vote on the General Meeting of 15 November 2019. In case shares listed on the admission card are sold, the shareholder who has sold the shares is no longer entitled to exercise the voting rights attached to the shares sold. The admission card, therefore, has to be amended accordingly at the desk of the shareholders’ office (“Aktienbüro”) before the General Meeting starts.
Rücksendung des Anmeldeformulars Return of the registration form
Wir ersuchen Sie, uns Ihr Anmeldeformular ausgefüllt und unterzeichnet möglichst umgehend, spätestens aber bis 13. November 2019 (Eingang) zurückzusenden. We would like to ask you to kindly return your registration form, duly filled in and signed, as soon as possible but no later than by 13 November 2019 (receipt).
Vorzeitiges Verlassen der Generalversammlung Early leaving of the General Meeting
Zur korrekten Präsenzermittlung ist bei vorzeitigem Verlassen der Generalversammlung das nicht benutzte Stimmmaterial beim Ausgang abzugeben. In order to establish the attendance to the General Meeting properly, we ask you to kindly return the voting materials not used at the exit when leaving the General Meeting.
Sprache Language
Die deutsche Fassung der vorliegenden Einladung stellt den Originaltext dar. Bei Abweichungen geht der deutsche Text der englischen Übersetzung vor. The German wording presents the original version of this invitation. In case of any discrepancies between the English version and the German version, the wording of the German original shall prevail.
Fragen Questions
Bei Fragen zur Generalversammlung wenden Sie sich bitte an:
iQ International AG
Dr. Eva Reuter
Landis + Gyr-Strasse 1
CH-6300 Zug
Tel. +49 251 980 1560
e.reuter@dr-reuter.eu
In case you have any questions, please contact:
iQ International AG
Dr. Eva Reuter
Landis + Gyr-Strasse 1
CH-6300 Zug
Phone: +49 251 980 1560
e.reuter@dr-reuter.eu
Mit freundlichen Grüssen Yours sincerely,
iQ International AG iQ International AG
Für den Verwaltungsrat For the Board of Directors
George Weiss, Präsident des Verwaltungsrates George Weiss, Chairman of the Board of Directors
TAGS:
Comments are closed.