Wintershall AG – Ordentliche Hauptversammlung

Wintershall Aktiengesellschaft

Celle

Einladung zur ordentlichen Hauptversammlung der Wintershall Aktiengesellschaft /​

Convening of the Annual General Meeting of Wintershall Aktiengesellschaft

 
Wintershall Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Str. 160
34119 Kassel
Deutschland
Wintershall Aktiengesellschaft
Friedrich-Ebert-Str. 160
34119 Kassel
Deutschland
Sehr geehrte Damen und Herren Aktionäre, Dear Shareholders,
hiermit lädt der Vorstand der Gesellschaft die Aktionäre der Wintershall Aktiengesellschaft
mit Sitz in Celle zur der am 30. Juni 2022 um 10:00 Uhr in den Geschäftsräumen der
Gesellschaft Friedrich-Ebert-Straße 160, 34119 Kassel stattfindenden ordentlichen
Hauptversammlung ein.
The Management Board hereby invites the shareholders of Wintershall Aktiengesellschaft
with registered seat in Celle to the Annual General Meeting to be held on June 30,
2022 at 10 a.m. CEST at the Company’s offices Friedrich-Ebert-Straße 160, 34119 Kassel.
Die Tagesordnung lautet wie folgt: The agenda is as follows:
1. Vorlage des festgesellten Jahresabschlusses, des Lageberichts und des Berichts des
Aufsichtsrats über das Geschäftsjahr 2021
1. Presentation of the adopted annual financial statements, the management report and
the report of the Supervisory Board on the financial year 2021
Der Aufsichtsrat hat am 18. März 2022 den vom Vorstand aufgestellten Jahresabschluss
festgestellt. Der Jahresabschluss ist damit nach § 172 Aktiengesetz festgestellt.
Eine Beschlussfassung der Hauptversammlung zu Punkt 1 der Tagesordnung ist entsprechend
den gesetzlichen Bestimmungen nicht vorgesehen.
On March 18, 2022, the Supervisory Board adopted the annual financial statements prepared
by the Management Board. The annual financial statements are thus adopted in accordance
with Section 172 of the German Stock Corporation Act (AktG). In accordance with the
statutory provisions, the Annual General Meeting is not required to pass a resolution
on item 1 of the agenda.
2. Beschlussfassung über die Gewinnverwendung 2. Resolution on the appropriation of the profits
Der Vorstand schlägt vor, den Bilanzgewinn von TEUR 41.601.251,54 auf neue Rechnung
vorzutragen.
The Management Board proposes to carry forward the balance sheet profit of TEUR 41,601,251.54
to new account.
3. Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Aufsichtsrats 3. Resolution on the ratification of the acts of the members of the Supervisory Board
Vorstand und Aufsichtsrat schlagen vor, den Mitgliedern des Aufsichtsrats für das
Geschäftsjahr 2021 Entlastung zu erteilen.
Management Board and Supervisory Board propose that the acts of the members of the
Supervisory Board in the financial year 2021 be ratified.
4. Beschlussfassung über die Entlastung der Mitglieder des Vorstands 4. Resolution on the ratification of the acts of the members of the Management Board
Aufsichtsrat und Vorstand schlagen vor, den Mitgliedern des Vorstands für das Geschäftsjahr
2021 Entlastung zu erteilen.
Supervisory Board and Management Board propose that the acts of the members of the
Management Board in the financial year 2021 be ratified.
5. Wahl des Abschlussprüfers für das Geschäftsjahr 2022 5. Election of the auditor for the financial year 2022
Der Aufsichtsrat schlägt vor, die KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Frankfurt
am Main, zum Abschlussprüfer für das Geschäftsjahr 2022 zu wählen.
The Supervisory Board proposes to elect KPMG AG Wirtschaftsprüfungsgesellschaft, Frankfurt
am Main, as auditors for the financial year 2022.
6. Beschlussfassung über die Aufsichtsratsvergütung für das Geschäftsjahr 2022 6. Resolution on the remuneration of the Supervisory Board for the financial year 2022
7. Wahl zum Aufsichtsrat 7. Election of the Supervisory Board
Mit Beendigung der ordentlichen Hauptversammlung am 30. Juni 2022 endet das Mandat
von Herrn Vitali Markelov als Mitglied des Aufsichtsrats durch Zeitablauf.
At the end of the Annual General Meeting on June 30, 2022, the mandate of Mr. Vitali
Markelov as a member of the Supervisory Board will expire.
Der Aufsichtsrat schlägt vor, […] für die Zeit ab Beendigung der Hauptversammlung
am 30. Juni 2022 bis zur Beendigung der Hauptversammlung, die über die Entlastung
für das Geschäftsjahr 2026 beschließt, in den Aufsichtsrat zu berufen.
The Supervisory Board proposes that […] be appointed to the Supervisory Board for
the period from the end of the Annual General Meeting on June 30, 2022 until the end
of the Annual General Meeting which resolves on the ratification of actions for the
financial year 2026.
8. Beschlussfassung über die Umstellung von Inhaberaktion auf Namensaktien und entsprechende
Änderung der Satzung
8. Resolution on the conversion of bearer shares to registered shares and corresponding
amendments to the Articles of Association
Nach dem Aktiengesetz lauten die Aktien einer Aktiengesellschaft auf Namen oder auf
den Inhaber. Beide Formen sind in Deutschland verbreitet. Die Aktien der Gesellschaft
lauten bislang auf den Inhaber.
According to the German Stock Corporation Act, the shares of a public limited company
are registered or bearer shares. Both forms are common in Germany. The shares of the
Company have been bearer shares up to now.
Vorstand und Aufsichtsrat schlagen vor, die bislang auf den Inhaber lautenden Aktien
auf Namensaktien umzustellen. Bei Namensaktien gilt im Verhältnis zur Gesellschaft
als Aktionär nur, wer als solcher im Aktienregister eingetragen ist.
The Management Board and the Supervisory Board propose to convert the hitherto bearer
shares into registered shares. In the case of registered shares, only those who are
entered as such in the share register are considered shareholders in relation to the
company.
Zum Zwecke der Umstellung auf Namensaktien soll die Satzung angepasst werden. For the purpose of the conversion to registered shares, the Articles of Association
shall be amended.
Vorstand und Aufsichtsrat schlagen demgemäß vor, wie folgt zu beschließen: Accordingly, the Management Board and the Supervisory Board propose to resolve as
follows:
a) Die bestehenden, auf den Inhaber lautenden Aktien der Gesellschaft werden unter Beibehaltung
der Stückelung in Namensaktien umgewandelt.
a) The existing bearer shares of the Company shall be converted into registered shares.
b) In § 4 Absatz 2 der Satzung werden die Worte „den Inhaber“ durch das Wort „Namen“
ersetzt, so dass Ziffer 4 Absatz 2 der Satzung wie folgt lautet:
b) In Section 4 (2) of the Articles of Association, the word „bearer“ shall be replaced
by the word „registered“ so that Section 4 (2) of the Articles of Association reads
as follows:
„Es ist eingeteilt in 10.000.000 auf Namen lautende Stückaktien zu einem Nennbetrag
von 15,2402996 Euro pro Aktie.“
„It is divided into 10,000,000 no-par-value registered shares with a par value of
15.2402996 euros per share.“
c) In § 4 Absatz 2 wird folgender Satz 2 ergänzt: e) c) The following sentence 2 shall be added to Section 4 (2): e)
„Dies gilt auch bei Kapitalerhöhungen für die neuen Aktien, falls nichts anderes beschlossen
wird.“
„This shall also apply to the new shares in the event of capital increases, unless
otherwise resolved.“
d) § 17 wird durch folgenden neuen § 17 vollständig ersetzt: d) Section 17 shall be replaced in its entirety by the following new Section 17:
„Zur Teilnahme an der Hauptversammlung und zur Ausübung des Stimmrechts sind nur diejenigen
Aktionäre berechtigt, die im Aktienregister eingetragen und rechtzeitig angemeldet
sind. Die Anmeldung muss der Gesellschaft unter der in der Einberufung hierfür mitgeteilten
Adresse in Textform (§ 126b BGB) in deutscher oder englischer Sprache mindestens sechs
Tage vor der Hauptversammlung (letzter Anmeldetag) zugehen. Bei der Berechnung der
Anmeldefrist sind weder der Tag des Zugang noch der Tag der Hauptversammlung mitzurechnen.“
“Only those shareholders who are registered in the share register and who have registered
in due time shall be entitled to attend the General Meeting and to exercise their
voting rights. The registration must be received by the Company under the address
stated in the convening notice for this purpose in text form (section 126b of the
German Civil Code) and in German or English any by no later than six days prior to
the General Meeting (last day for registration). When calculating the registration
period, neither the day of receipt of the registration nor the day of the General
Meeting will be counted.”
Ein Entwurf der Niederschrift sowie ein Vollmachtsentwurf liegen Ihnen bereits vor.
Für Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
You have already received a draft of the minutes and a draft of the power of attorney.
We will be pleased to answer any questions you may have.
Mit freundlichen Grüßen With kind regards
Kassel, 27. Mai 2022 Kassel, May 27, 2022
Thomas Ruttmann
Vorstandvorsitzender
Thomas Ruttmann
Chairman of the Management Board

 

 

TAGS:
Comments are closed.